Subject: proof of tenancy в документе встретилось такое выражениеit may be necessary to establish proof of tenancy как это можно перевести Заранее спасибо. |
proof of вроде бы часто используется в отношении докУментов, подтверждающих что-то, напр. удостоверения личности proof of identity. остается выяснить, какой смысл вкладывается в вашем тексте в tenancy. наиболее частотный (НО НЕ ЕДИНСТВЕННЫЙ!) перевод "аренда", "право аренды". Подумайте сами, что там у Вас или поройте контексты в инете. |
А может - это вслед за нами у НИХ теперь тоже прописку спрашивают? - Скорее всего, требуется документально подтвердить наличие жилплощади (Копия договора аренды) - how about that? |
В Великобритании - да. Даже если хочешь взять на вечер видеокассету, требуют Proof of Tenancy, в качестве которого может подойти любой счет за электричество/газ/отопление. Эти счета присылаются на твой адрес и НА ТВОЕ ИМЯ ежемесячно, если ты действительно платишь за проживание по указанному адресу. На этот случай может также пригодиться Tenancy Agreement, т.е. соглашение об аренде помещения/квартиры на твое имя. Нужен образец? |
Спасибо всем огромное. Aiduza, образец нужен, если не трудно, пришлите мне на mail C уважением |
OK. Check your mailbox. |
You need to be logged in to post in the forum |