DictionaryForumContacts

 Есенжан

link 9.12.2003 14:15 
Subject: БАД (биологически активная добавка ) +
сегодня встречались с пчеловодом. Возник целый ряд вопросов, как переводить такие термины как:
пасека/улья
маточное молочко
цветочная пыльца
биологически активная добавка

 Yuri

link 9.12.2003 14:23 
БАД, думаю можно передать как dietary supplement(s). Остальное можно поискать через onelook - там есть "обратный поиск" - наберите honey, bee, pollen, может, что найдется. И погуглите - bee products и всякое такое... Гугл ченить выплюнет.

 Mazz

link 9.12.2003 14:24 
Тот же вопрос (насчёт БАД), есть вариант 'second helping' - пищевая добавка, а дальше...

пыльца - pollen
маточное молочко - royal jelly
пасека - piary, bee-garden... если будут предложения по поводу БАД, был бы ОЧЕНЬ рад услышать сам:0)

 Yuri

link 9.12.2003 14:25 

 Yuri

link 9.12.2003 14:29 
комментарий: ссылка показывает, что это именно то, но у нас она "биологически активная", а у них "добавка к питанию". По-разному мы видим это явление. Видно, что наши продавцы БАД склонны более сильно позиционировать свой товар с т.з. терминологии. А в целом подход одинаковый. Американская FDA нередко производителей даже стращает: мол, если ваше средство столь эффективно, то это - лекарство, а значит должно проверяться нами... А их проверка - мало не покажется.

 Mazz

link 9.12.2003 14:29 
Правильно ли будет 'bio(logically)active second helping/dietary supplement'???

 Yuri

link 9.12.2003 14:38 
Можно прогуглить варианты, но в целом, имхо, наши более сильно позиционируют свой продукт... Прочитайте текст по ссылке - разве витамины не являются биологически активными субстанциями?

 Yuri

link 9.12.2003 14:40 
Вот оттуда же из циклопедии - ситуация почти такая же: противопоставляется лекарство и БАД.

No, a product sold as a dietary supplement and promoted on its label or in labeling* as a treatment, prevention or cure for a specific disease or condition would be considered an unapproved--and thus illegal--drug. To maintain the product's status as a dietary supplement, the label and labeling must be consistent with the provisions in the Dietary Supplement Health and Education Act (DSHEA) of 1994.

 Mazz

link 9.12.2003 14:43 
Thanks:
to Yuri - за разъяснение
to Есенжан - за поднятие темы (сам уже забыл триста раз:-))

 Yuri

link 9.12.2003 14:47 
кстати, по теме - можно обсудить остальные термины =-
http://www.usp-dsvp.org/background/lexicon.html

 poorthing

link 9.12.2003 15:50 
Я просто так спросить... а food additive это не то?

 Yuri

link 9.12.2003 17:47 
имхо, это то, что входит в колбасу, кроме, конечно мяса и сои :)
Не совсем БАД - всякие там глутаматы-цикламаты и красители-консерванты...
Есть даже база данных FDA (Food and Drug Administration, кацца) - она эти добавки контролирует и разрешает их применение:
http://vm.cfsan.fda.gov/~dms/eafus.html

 Есенжан

link 9.12.2003 18:03 
спасибо Юре и Маззу
иноязычным тоже было непонятно, почему нужно регистрировать эти БАДы
кстати, у нас же их в Минздраве регистрируют?

 Yuri

link 10.12.2003 7:24 
по-моему, да, но не как лекарства. т.е. надписи вроде бы разные на бумажках. типа разрешено или рекомендовано. Но, по-моему, регистрируют пока еще не все (по кр.мере, американские Nature's way раньше было много наименований в России, но без одобрямса Минздрава, а теперь вроде поубавилось, но появился одобрямс. Но лучше у фармакологов спросить.
Кстати, еще вот один термин нашел антиресный. (mw)
nu·tra·ceu·ti·cal
Pronunciation: "nü-tr&-'sü-ti-k&l
Function: noun
Etymology: nutritive + 2pharmaceutical
Date: 1990
: a foodstuff (as a fortified food or dietary supplement) that provides health benefits
И вот с wordspy комментарий
nutraceutical

(noo.truh.SOO.tuh.kul) n. A pill or other pharmaceutical product that has nutritional value; a food that has had its nutritional value enhanced by pharmaceuticals. (Also spelled as nutriceutical.)

Example Citation:

Purists, who stick to the literal definition of nutraceuticals — a combination of nutritional and pharmaceutical product — say these are 'bio-engineered foods,' or foods altered by man for enhanced health benefits. By that definition, the market is embryonic because many such products are still in laboratories.

At the other end of the spectrum, nutraceuticals are defined as any health-enhancing product derived from nature, including some vegetables. But a natural health product packaged in dosage form is a definition becoming more accepted. 'Put it into a pill and it becomes a nutraceutical,' says Winnipeg-based consultant Brian Kelly, who says he has identified more than 25 different uses of the term. 'That's a reflection of the newness of the industry.'
—Deborah Stokes, "Natural Resistance," The Financial Post, August 22, 1998

Earliest Citation:

The recently proposed FDA food regulations fail to support the emerging "nutraceutical" industry and a new regulatory process must be created to foster scientific research and accurate information on nutritional products with health benefits, according to medical and legal experts at a conference here.
—"Magnetic Resonance Imaging (MRI): A New Technique for Diagnostic Imaging," Health Values, July 1990/August 1990
Можно, кстати, в яндекс кинуть с каким нить русским словом в связке - может, повезет...

 Yuri

link 10.12.2003 7:30 
последнее можно обозвать более абстрактным пищевая добавка, хотя, имхо, у нас разница не проводится. Учитывая неустаканенность понятия nutraceutical - можно сказать, что это почти синоним dietary supplement - но последнее вроде закреплено в регулирующих документов.
For more details, please refer to Google and Yandex.

 Мицунэ

link 10.12.2003 9:31 
В российском законодательстве БАД определяется как "природные (идентичные природным) биологически активные вещества, предназначенные для употребления одновременно с пищей или введения в состав пищевых продуктов". В США для БАД используются термины "food supplement" или "dietary supplement", что переводится как пищевая добавка или диетическая добавка, иногда название "биологически активная добавка" заменяется для укорочения "пищевая добавка", что абсолютно недопустимо.
Согласно определению Комиссии ВОЗ, пищевая добавка (food additives) - "вещество, которое не используется в питании в чистом виде и не является ингредиентом пищевых продуктов (независимо от наличия в них пищевой ценности), а специально добавляется к пище в технологических целях (включая улучшение органолептических свойств в процессе производства, обработки, упаковки, транспортировки или хранения пищевых продуктов…)".

См. http://korolevcity.com/shop/stati/21.htm

 Yuri

link 10.12.2003 10:26 
понятненько. Люблю ученых, умеющих классифицировать. Теперь ясно, что с nutraceuticals нужно трансилить. можно, кстати в мтран добавить - народ уже интересовался. И другие тоже до кучи, учитывая внимание обсчественности к данной теме.

 Mazz

link 10.12.2003 16:38 
2Есенжан:
my pleasure, если смог хоть чем-то помочь:-) Самому было интересно, потому как эта тема мне встретилась (и уверен, что не в последний раз) в НЕофициальной переписке, но вопрос должен быть определён достаточно точно (в т.ч. - с юридической точки зрения), за что отдельная благодарность Yuri и Мицунэ...

 

You need to be logged in to post in the forum