DictionaryForumContacts

 SwetikS

link 15.01.2009 13:06 
Subject: переведен на авансовую форму оплаты
Подскажите, как перевести "перевести" в таком предложении:
ХХХ переведен на авансовую форму оплаты.
Из transfer, shift и switch выбираю, вы как думаете?

 Aiduza

link 15.01.2009 13:08 
XXX - это Ван Дизель или юридическое лицо?

 Shumov

link 15.01.2009 13:11 
не переводите слова.

now XXX is/are paid in advance

from January XXX is/are paid in advance/up-front etc.

 Aiduza

link 15.01.2009 13:15 
вин Дизель, that is.

 Sjoe! moderator

link 15.01.2009 13:15 
Went/has gone on retainer.
Ну, moved еще.

 SwetikS

link 15.01.2009 13:19 
Прошу прощения, не дала контекста.

Компания Х, переведенная в соответствии с настоящим пунктом на авансовую форму оплаты, имеет право обратиться к Компании У с заявлением об отмене авансовой формы оплаты, но не ранее чем через 3 месяца после ее введения в отношении Компании Х.

 Shumov

link 15.01.2009 13:25 
хм... а мне вот ретейнер выплачивали не авансом, а in arrears... (мне-то в общем было начхать)... т.е. такой, настоящий ретейнер за being on stand-by and available... фактически отперформленую труд. деятельность оплачивали, разумеется, отдельно...

 summertime knives

link 15.01.2009 13:33 
как варьянт: that has been REQUIRED to make full payments in advance.

 Sjoe! moderator

link 15.01.2009 14:03 
Плохо, что in arrears. Договор надо было читать. Small print. И торговаться. Штука в том, что бланки договоров они исполняют типографским способом, так, чтобы было впечатление, что их как бы "нельзя изменить". Balls. Изменят, если упереться.

X, paid off in advance under this section/paragram, may ask Y to terminate payment in advance not late than 3 month after it began to receive payments in advance.

 SwetikS

link 15.01.2009 14:17 
Sjoe!
Очень paid off смущает. В остальном, скажем так, суть ясна) Спасибо.

 Shumov

link 15.01.2009 14:21 
мало того, что in arrears, так еще и не ежемесячно, а поквартально! А штука была как раз в том, что и договора-то никакого не было. Не те отношения были, ударили по рукам. (Может показаться странным, но в известных случаях, распространяться о которых тут нет нужды, такое оформление туд. отношений предпочтительнее.)... Они потом сменили профиль а отменить standing order на мой счет то ли забыли, то ли постеснялись... Так я потом еще полтора года и получал свой ретейнер, хотя мои услуги им уже в принципе не могли понадобиться... Только потом, когда их наконец-то перекупили, новая бухгалтерия спохватилась - а за что этому-то товарисчу каждые три месяца обламывается?!... ну и перекрыли ручеек))).... а был бы договор, может, и пораньше спохватились бы....

 Sjoe! moderator

link 15.01.2009 14:52 
В Англии? С ее легендарной efficiency? Не спохватились бы. У меня апокрифическая легенда, расказанная пересказанная OD о незадокументированном счетчике в Пырловке. Один в уже который год то ли за свет, то ли за воду не платит.

Что смущает в paid off?

 SwetikS

link 15.01.2009 14:55 
Получается "pay smb. off"? Странно смотрится..

 PERPETRATOR™

link 15.01.2009 15:13 
Компания Х, переведенная в соответствии с настоящим пунктом на авансовую форму оплаты, имеет право обратиться к Компании У с заявлением об отмене авансовой формы оплаты, но не ранее чем через 3 месяца после ее введения в отношении Компании Х.

X, for which an/the advance payment scheme has been introduced pursuant to this section, may reqeust that Y stop applying/using the advance payment scheme with respect to X, such request to be made no sooner than 3 months after the said introduction.

 Sjoe! moderator

link 15.01.2009 15:24 
PERPETRATOR™, "не переводите слова" (с) Shumov 15.01.2009 16:11
Старина, ну вот по-доброму: зачем вы дали verbatim? Это что, точнее? Недвусмысленнее? Допустим. С вашей точки зрения. А с т.з. того, кто это будет читать? Не трудее ли это будет?

SwetikS: Что именно СТРАННО about "pay smb.off."?

 

You need to be logged in to post in the forum