DictionaryForumContacts

 Alex sed lex

link 12.01.2009 14:36 
Subject: защищать запасы
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте

провести разведку месторождения и защитить запасы в ГКЗ

Заранее спасибо

 Aiduza

link 12.01.2009 14:40 
Коллеги могут поправить, но у нас обычно так и говорят - defend (или: defense at the GKZ)

 Susan79

link 12.01.2009 14:40 
verify/register?

 Aiduza

link 12.01.2009 14:43 
'defence', that is.

 Susan79

link 12.01.2009 14:46 
Scratch my answer.

 Codeater

link 12.01.2009 14:55 
Вариант: Present for approval/booking.

 Aiduza

link 12.01.2009 14:57 
Защита в ГКЗ - это процесс. Собирается комиссия и выслушивает авторов проекта, задает вопросы и утверждает (или не утверждает) документ по пересчету запасов месторождения. Т.е. не столько present, сколько defend.

 Codeater

link 12.01.2009 19:13 
Бывал, бывал я на защитах в ГКЗ, причем много раз. Можно и по-судубному перевести, как hearing, только смысл от этого не меняется - подсчет запасов представляется на утверждение.

 

You need to be logged in to post in the forum