|
link 12.01.2009 14:36 |
Subject: защищать запасы Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте провести разведку месторождения и защитить запасы в ГКЗ Заранее спасибо |
Коллеги могут поправить, но у нас обычно так и говорят - defend (или: defense at the GKZ) |
verify/register? |
'defence', that is. |
Scratch my answer. |
Вариант: Present for approval/booking. |
Защита в ГКЗ - это процесс. Собирается комиссия и выслушивает авторов проекта, задает вопросы и утверждает (или не утверждает) документ по пересчету запасов месторождения. Т.е. не столько present, сколько defend. |
Бывал, бывал я на защитах в ГКЗ, причем много раз. Можно и по-судубному перевести, как hearing, только смысл от этого не меняется - подсчет запасов представляется на утверждение. |
You need to be logged in to post in the forum |