Subject: функция глаголоа to be
|
Sjoe! Я действительно не понимаю, в чем тут проблема. Почему Вы не видите очевидных вещей... Вещей, которые очевидны для студентов-хорошистов. Но давайте по порядку. "ВАШ ЗНАК РАВЕНСТВА = СЕМАНТИЧЕСКИЙ, А НЕ ГРАММАТИЧЕСКИЙ" "Никак. Потому что, извините, ваш вопрос здесь нерелевантен" Он более чем релевантен. Поскольку после получения ответа на мой вопрос мне бы хотелось, чтобы Вы проанализировали инфинитив в грамматически симметричной пассивной конструкции "Не was made to close the door", которая совершенно аналогична обсуждаемой в этой ветке конструкции... Но можно попробовать иначе. На мой взгляд с инфинитивным конструкциями все очень прозрачно... Это возникновении второй предикативой связи не между подлежащим и сказуемым, а внутри одного из членов предложения (подлежащего, дополнения, обстоятельства, определения или именной части составного именного сказуемого). |
Для хорошистов, может быть, и очевидны. Для отличников не очень. :) Аnnaa, повторю свою просьбу. Назовите мне слово-подлежащее (или слова, входящие в состав подлежащего) и слово-сказуемое (или слова, входящие в состав сказуемого) в предложении "Nowadays national currencies are considered to be as strong as the national economies which support them". Спасибо. (Про себя "Ннно я креммме-е-ень" (с) Саулюс Шальтянис, "Брысь, костлявая, брысь!" - Правда, Даня?) |
По-моему, я уже назвала. И подлежащее, и сказуемое. Но могу еще раз, мне не жалко: Сложное подлежащее: national currencies .... to be as strong as national economies Сказуемое: are considered Кстати, я понимаю, к чему Вы клоните... но тут никак не впихнуть составное именное сказуемое. Либо надо согласиться, что are considered - это link verb |
Лед тронулся (с) Кас."По-моему, я уже назвала." - Где? Не это ли: "В ней в наличии имеются две предикативные связи: одна - между подлежащим (national currencies) и сказуемым (are considered)"? Согласен. До сих пор. А дальше... "Сложное подлежащее: national currencies .... to be as strong as national economies" - Вот то, что у вас идет после отточия, пристегнуто к подлежащим сказуемым (are considered to be...), а не "непосредственно", как вы утверждаете. Не откажите привести источник (цитату, или ссылку, но так, чтобы не браузить как Пумпянского-62, где я ОПРЕДЕЛЕНИЯ или хотя бы ОПИСАНИЯ Complex Subject так и не нашел (не столько потому, что это не грамматика, сколько потому, что я просто в ссылках заблудился)), где ТАКАЯ структура характеризуется как сложное сказуемое или complex subject. И не приведете ли попутно пример сложного подлежащего в русском? А где подлежащее в главном предложении в сложносочиненном "Доллар считался таким же сильным, как и экономика, которая его подпирала"? (Это не перевод, это импровизация). Спасибо. |
"Либо надо согласиться, что are considered - это link verb" Линк-не линк, но основательно десемантизировавшийся товарищ! |
Sjoe! Извините, выпала. Можно я через пару дней выложу Вам теорию всю?... уверена, что у Каушанской есть, но пока мне туда не залезть... да и немного некогда... "И не приведете ли попутно пример сложного подлежащего в русском?" Я хуже владею теорией русской грамматики, но точно знаю, что далеко не все, что есть в одном языке, обязано быть в другом. Вплоть до отстутствия соответствующей терминологии по причине отсутствия схожего явления. |
|
link 31.12.2008 16:32 |
У Каушанской об этом написано ровно на три страницы с примерами из классики. Параграф 33, страницы 199-201 |
|
link 31.12.2008 17:09 |
Infinitive Constructions 1) The Objective-with-the-Infinitive Construction; 2) The Subjective Infinitive Constructon; 3) The for-to-Infinitive Construction. 1) The Objective-with-the-Infinitive Construction 2) The Subjective Infinitive Construction 3) The for-to-Infinitive Construction. |
You need to be logged in to post in the forum |