Subject: reservoir tank oil • There are no limits to the number of wells or reservoir tanksРечь про композиционное моделирование. |
|
link 17.12.2008 13:35 |
коллекторная цистерна |
reservoir tanks - нефтехранилище или нефтяные емкости (слово reservoir можно и нужно опустить или заменить на oil) коллекторная цистерна -- так не бывает |
У меня почему то сомнения насчет того, что reservoir tanks здесь означает резервуары для храненя нефти (oil storage tanks). Моделирование - количество скважин ИЛИ reservoir tanks неограничено. Какая связь? |
А что это может здесь тогда вообще означать? С учётом того, что это моделирование? Ещё понять бы - чего моделируют... |
Это очень может быть, что они так называют какие-нибудь flow units. |
Вооот! И я об этом. Сибнефть? |
Вот и мне кажется, что это flow units. Тогда будет логично. |
Petroleum Experts...это получается проницаемые пласты коллектора?? |
Ну, контекст нужен. И пошире. Что моделируют, какой софт? |
Нет ограничений по количеству (моделируемых) скважин или коллекторов. Не зная, таки, что именно моделируют. |
Integrated Production Modeling моделируют разработку месторождений, а именно скважины, коллекторы наземные системы добычи..но резервуары походу не подходят точно, склоняюсь что это интервалы коллектора, но нигде такого значения нет, кроме как в этом документе. |
За резервуары не скажу, а почему не подходят коллектора? Ну или скажем продуктивные зоны? |
еще вопрос нефтяникам: можно ли понятие резервуар употребить в значении коллектора или нет? |
Пока Ксения не выяснит, что это такое, никакого перевода не случится. В русской нефтяной литературе понятия "резервуар" в смысле "коллектор" НЕТ. |
выяснить у меня не получится, потому что это брошюра без особых подробностей. Просто перечисляются программы и их основные функции. |
Пытаюсь гуглить, выходят ссылки либо только на этот док, либо вобще не имеющие отношения к теме. |
По крайней мере, мы выяснили, что это не резервуары для хранения нефти (РВС) и то хорошо. Скорее всего, как первым обозначил 10-4, это типа flow units. Без описания модели сложно будет дать точный перевод, но я бы предложил "проницаемые пласты". Хотя ИМХО. |
You need to be logged in to post in the forum |