DictionaryForumContacts

 anamapsuta

link 25.11.2008 14:46 
Subject: Our Saviour's Church
Пожалуйста, помогите перевести.Our Saviour's Church

Выражение встречается в следующем контексте: В Питере

Заранее спасибо

 10-4

link 25.11.2008 14:49 
Что за странная мысль -- перевести путеводитель по СПб с английского (причем плохо перевести, поскольку переводчик в Питере никогда не бывал и даже картинок не видел).
Возьмите любой русский -- их сотни. Среди них есть хорошие.

 anamapsuta

link 25.11.2008 15:03 
Речь не о путеводителе, нужно перевести конкретный текст.

 Shumov

link 25.11.2008 15:17 
для конкретных пацанов?

 anamapsuta

link 25.11.2008 15:22 
Типа того

 MaximJr

link 25.11.2008 15:55 
Our Saviour = Спаситель, то есть, Иисус Христос. Так что, возможные варианты: Церковь Спасителя или Церковь Иисуса Христа.

 MaximJr

link 25.11.2008 15:58 
Кстати, при переводе выражения "Святой Дух" имейте в виду, что для католиков надо переводить the Holy Spirit, а для англикан - the Holy Ghost.

 nephew

link 25.11.2008 15:59 
а для агностиков как надо переводить?

 langkawi2006

link 25.11.2008 16:13 
А вот им-то как раз фиолетово :-)))

 delta

link 25.11.2008 16:13 
"для агностиков" - памятник архитектуры такого века

 langkawi2006

link 25.11.2008 16:19 
А почему бы не открыть любой сайт о Санкт-Петербурге? Вопросов не останется.

 MaximJr

link 25.11.2008 16:27 
nephew
Для агностиков это всё монопенисуально.

 delta

link 25.11.2008 16:29 
такого-то века

"Вопросов не останется" - так ведь и повода пообщаться тоже :)

 MaximJr

link 25.11.2008 16:31 
langkawi2006
На сайте можно узнать ответ, но нельзя получить удовольствие общения.)))

 Alexander Oshis moderator

link 25.11.2008 16:31 
Maxim, покажите мне в Питере (или на Москве, for that matter) "Церковь Иисуса Христа", и я куплю Вам бутылку Вани Пешехода.
МЦХ за ответ не канает, церковь д.б. православная :))

 nephew

link 25.11.2008 16:31 
MaximJr, я вижу, вы в игривом настроении, но я - нет.

Ваш пассаж про католиков и протестантов не заслуживает критики. Вы хотите сказать, что существает два английских - для католиков и для протестантов? А ведь еще и англикане есть.

Если кого-то интересует Holy Ghost vs Holy Spirit, посмотрите http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=24&tid=24626&pg=-1&hl=holy+spirit - там много хороших ссылок, но не факт, что ссылки еще активны

 Alexander Oshis moderator

link 25.11.2008 16:32 
И пообщаемся, кстати - со всем нашим удовольствием. :))

 Aiduza

link 25.11.2008 17:22 
Ребята, извините, некогда читать всю ветку - вариант "Церковь Христа-спасителя" уже был?

 tchara

link 25.11.2008 17:26 
мне вот больше интересно, где же сея церковь в Питере??

Под "церковь Христа Спасителя" подпадает разве что Спас на водах, бывший недалеко от Никольского собора или же латышская церковь на Загородном проспекте.

Правда и та и другая ныне не существуют, ибо были снесены еще в 30-хх гг.

 langkawi2006

link 25.11.2008 17:29 
У кого текст с контекстом, тот пусть и интересуется ;-)))

 tchara

link 25.11.2008 17:31 
дак это-то понятно.

просто тут все как начали отсылать автора к путеводителям по Питеру, как будто сама церковь сия им хорошо знакома, вот я и подумал, может, я не лыжник и город так плохо знаю...

 langkawi2006

link 25.11.2008 17:34 
Я - так с точностью до наоборот :-) исключительно из тех соображений, что колесо изобретать-то... как бы незачем :-)))

 varism

link 25.11.2008 19:39 

 tchara

link 25.11.2008 20:09 
список неполный, но и в нем нет даже намека на такую церковь в Питере.

 Anna-London

link 26.11.2008 7:18 
Спаса на крови? Единственное, что приходит в голову и привлекательно для туристов...

 MaximJr

link 26.11.2008 10:31 
nephew
"Ваш пассаж про католиков и протестантов не заслуживает критики. Вы хотите сказать, что существает два английских - для католиков и для протестантов? А ведь еще и англикане есть."
1. Мой пассаж был, как раз, про католиков и англикан, а не протестантов.
2. Англиканская церковь - это один из видов протестантизма.
3. У англоязычных католиков и англикан - один язык, но немного разная терминология. Я с этим имел дело, и у меня есть англиканские и католические молитвенники. Все они подтверждают, что Holy Spirit - католический термин, а Holy Ghost - англиканский.

 10-4

link 26.11.2008 10:44 
У православных, католиков, англикан действительно разный английский язык...
http://multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=16652&l1=1&l2=2&SearchString=theotokos&MessageNumber=16652

 MaximJr

link 26.11.2008 11:35 
Alexander Oshis
"Maxim, покажите мне в Питере (или на Москве, for that matter) "Церковь Иисуса Христа", и я куплю Вам бутылку Вани Пешехода."
А просто так поставить мне бутылку Яна Прохазки слабО?
Что касается вопроса, то из него вообще было непонятно, идёт ли речь о цервки-здании или о церкви-организации. Есть же всемирная Church of Christ. Почему бы не быть питерской Our Saviour's Church?
А самое главное - я не справочная по Санкт Петербургу. Я всего лишь скромно предложил мои варианты перевода нескольких слов, исходя из моего скромного знания религиозной терминологии.
Конечно, если у anamapsuta есть время искать по СПБ, то ради Бога. Но, похоже, что он/она человек занятой, если в этим обсуждении уже давно не участвует.
А "на Москве" есть Храм Христа Спасителя. На английский я перевёл бы его как Cathedral of Our Saviour.

 Alexander Oshis moderator

link 26.11.2008 12:13 
Maxim,
- дарить Вам бутылку с тем, чтобы Вы её распили в одиночку, значит подвергать Ваш организм серьёзной опасности. На это я пойти не могу.
- дарить Вам бутылку с тем, чтобы мы ее немедленно выпили вместе — так повода нет. А без пить повода — мы не пьяницы какие.
- НМИ, организация "Церковь Христа" слово "Saviour" в своём названии не употребляют. Т.е., речь, слава Богу, явно не о них.
- Нет на Руси ни одного храма, который бы назывался именно так, как Вы предложили - "Церковь Иисуса Христа". Храм Христа-Спасителя есть, Спаса-на-крови есть, а такого нет.
- Храм Христа-Спасителя уже имеет свое название: Cathedral of Christ the Saviour.

С уважением,
АО

 nephew

link 26.11.2008 12:35 
MaximJr, протестанты вместо англикан - описка. В остальном без изменений.

 MaximJr

link 26.11.2008 12:45 
1. В России без повода не пьют даже пьяницы! В России всегда найдётся повод.
2. Против остального я не возражаю. Вы в области перевода профессионал, а я нет.
3. Но в итоге так и осталось неясно, где же в Питере Our Saviour's Church. Очень жаль.
4. И замечание насчёт http://www.examples-of-onomatopoeia.com/examples/onomatopoeia.php?a=1. Я там не нашёл двух восклицаний: yummy (вкуснота) и yuck (гадость). То, что такие восклицания есть, мне рассказал сын. Он знает их с 7 лет.
***
В общем, приятно познакомиться. А выпить вместе мы ещё успеем.

 MaximJr

link 26.11.2008 12:55 
nephew
Что без изменений? То, что англоязычный католик может называть Святого Духа Holy Ghost?
Да, пожалуйста, я не настаиваю. Но я знаю, что это не так.
Впрочем, согласитесь - это мелочь по сравнению с фактом, что в Питере нет и по-видимому не было Our Saviour's Church.

 

You need to be logged in to post in the forum