Subject: High pressure Homogenizer (Manual) chem. Пожалуйста, помогите правильно перевести название частей прибора (гомогенизатор высокого давления), поручили по работе (хим. лаб-я) перевести руководство к нему:- pressurize sample cylinder - regulator/hose assembly for pneumatic control (подузел регулятор/шланг для пневматического контроля/управвления пневматикой(?)) - in-line transducer adapter (встроенный переходник датчика?) - pressure transducer (пневмодатчик? преобразователь давления?) - filter extruder assembly (фильтр собранного экструдера?) - peak reset meter Заранее спасибо! |
1) герметизатор пробы 2) комплект регулятор/шланг для управления пневматикой 3) встроенный держатель датчика 4) датчик давления 5) фильтр экструдера 6) переустановка пика Всё - только imho! |
Спасибо! В этом же контексте - еще два слова: plunger - плунжер или поршень, все-таки? и seal- прокладка? |
Плунжер и поршень у нас на производстве считаются синонимами. Экструзионщики чаще употребляют слово "плунжер". Seal может переводиться как уплотнение, сальник, уплотнительная прокладка. Думаю, что специалисту в любом случае будет понятно, о чём речь. |
You need to be logged in to post in the forum |