DictionaryForumContacts

 gospatent

link 21.11.2008 9:28 
Subject: High pressure Homogenizer (Manual) chem.
Пожалуйста, помогите правильно перевести название частей прибора (гомогенизатор высокого давления), поручили по работе (хим. лаб-я) перевести руководство к нему:
- pressurize sample cylinder
- regulator/hose assembly for pneumatic control (подузел регулятор/шланг для пневматического контроля/управвления пневматикой(?))
- in-line transducer adapter (встроенный переходник датчика?)
- pressure transducer (пневмодатчик? преобразователь давления?)
- filter extruder assembly (фильтр собранного экструдера?)
- peak reset meter
Заранее спасибо!

 Karabas

link 21.11.2008 12:06 
1) герметизатор пробы
2) комплект регулятор/шланг для управления пневматикой
3) встроенный держатель датчика
4) датчик давления
5) фильтр экструдера
6) переустановка пика

Всё - только imho!

 gospatent

link 21.11.2008 12:32 
Спасибо! В этом же контексте - еще два слова:
plunger - плунжер или поршень, все-таки? и
seal- прокладка?

 Karabas

link 21.11.2008 12:41 
Плунжер и поршень у нас на производстве считаются синонимами. Экструзионщики чаще употребляют слово "плунжер".
Seal может переводиться как уплотнение, сальник, уплотнительная прокладка. Думаю, что специалисту в любом случае будет понятно, о чём речь.

 

You need to be logged in to post in the forum