DictionaryForumContacts

 Barbi

link 18.11.2008 13:13 
Subject: - NICIAMT FSUE conclusion № 933/SO/M1/Z/311-08 from 1.07.2008 about delivery possibility of “VEHICLE TYPE APPROVAL” on vehicles CHERY T11 period of validity to 31.12.2009
проверьте пожалйста правильность перевода,заранее спасибо

NICIAMT FSUE conclusion № 933/SO/M1/Z/311-08 from 1.07.2008 about delivery possibility of “VEHICLE TYPE APPROVAL” on vehicles CHERY T11 period of validity to 31.12.2009

 Karabas

link 18.11.2008 14:05 
А где перевод (правильность которого нужно проверить)?

 Barbi

link 18.11.2008 14:12 
Заключение НИЦИАМТ "НАМИ" № 933/SO/M1/Z/311 от 01,07,2008 о возможности выдачи " Одобрения типа траспортного средства" сроком действия до 31,12,2009 на транспортное средство CHERY типа T11

 Karabas

link 18.11.2008 14:39 
Заключение НИЦИАМТ "НАМИ" № 933/SO/M1/Z/311 от 01.07.2008 о возможности выдачи "Утверждения типа траспортного средства" на транспортное средство CHERY типа T11 сроком действия до 31.12.2009.
"Утверждение" или "одобрение" - в принципе неважно, просто мне показалось, что так будет лучше звучать. Обратите внимание на точки (а не запятые) в датах. Точки меняются на запятые только в десятичных дробях.

 Barbi

link 18.11.2008 15:57 
Karabas, спасибо за участие,но вы не поняли меня,я переводила с Рус. на англ.

 Barbi

link 18.11.2008 17:29 
Karabas, спасибо за участие,но вы не поняли меня,я переводила с Рус. на англ.
Мне нужна проверка англ.текста

 

You need to be logged in to post in the forum