Subject: право возникает у ХХХХ Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: На основании настоящего Договора право собственности на Объект возникает у _______________________. Заранее спасибо |
А вы побольше кусок приведите, так непонятно куда можно вырулить. |
На основании настоящего Договора право собственности на Объект возникает у _______________________. В случае капремонта или реконструкции объекта в редакции – Объект, в отношении которого осуществляется капремонт/реконструкция объекта в соответствии с условиями настоящего договора принадлежит на праве собственности (аренды – выбрать необходимое) _________________. Это выдержка из Договора об оказании услуг строительства компанией-подрядчиком |
Ну тогда попробуйте с другого конца зайти: Такой-то получает право собственности на объект на основании... (accrue/acquire) Facility как-то не очень вписывается имхо. |
_______ acquires title tlo the _____ [Site?Object?] |
to the... |
На основании настоящего Договора право собственности на Объект возникает у XXX shall acquire the title to the Property under this Agreement/Contract/Deed, etc. |
почему-то в предыдущей документации у подрядчика фигурировало именно это понятие Объекта строительства... Решили не менять их терминологию, поэтому в контрактах в переводе именно Facility понимается как Объект... Что тут сказать... |
Ну тогда конечно, хозяин-барин:) |
You need to be logged in to post in the forum |