DictionaryForumContacts

 antidotexxx

link 23.09.2008 12:45 
Subject: ОБОРУДОВАНИЕ НА ЗАКАЗЕ
Пожалуйста, подскажите, как правильно перевести "оборудование на заказе и в цехе". Возможно, ordered equipment and equipment in the shop?
Оборудование на заказе - то же самое, что заказанное оборудование, или имеется в виду что-то другое?
Заранее спасибо.

 sledopyt

link 23.09.2008 13:33 
on backorder or backordered equipment

 Orava

link 23.09.2008 14:33 
из своей практики могу сказать, что shop практически никогда (а может даже и совсем никогда) не используется в значении "цех" - ассоциация с мастерской. Если "цех" используется в структурно-организационном плане (рабочий такого-то цеха, завод состоит из трех цехов и т.п.), то это - department. Если же в пространственном смысле, то "floor" в необходимом контексте - machine floor, production floor. Если требуется сказать "Его нет в офисе, он в цехе", то, как правило, просто называется оборудование (там, например: "He is at the Cutting Machine")

 

You need to be logged in to post in the forum