Subject: ОСМД - общество совладельцев многоквартирного дома Стоит ли переводить по словам или просто можно транслитерировать аббревиатуру, как ГОСТ, например?
|
Вообще-то для этого дела есть давно устоявшийся английский термин -- homeowners' association. |
Спасибо большое, буду знать! |
А почему не "кондоминиум"? |
Кондоминиум -- это форма собственности (отдельные квартиры/дома принадлежат отдельным лицам, а места общего пользования -- всему коллективу владельцев на долевой основе), а также недвижимость, находящаяся в такой собственности (многоквартирный дом, коттеджный поселок и т.п.) Homeowners' association -- это организация собственников. В повседневной речи, понятное дело, две концепции постоянно смешиваются. Можно услышать что-нибудь вроде "I am a Board member at my condo". Юридически, однако, говорящий -- член совета директоров ассоциации домовладельцев... Для справки: http://en.wikipedia.org/wiki/Condominium |
You need to be logged in to post in the forum |