DictionaryForumContacts

 leha

link 12.08.2008 7:32 
Subject: Дом-книжка archit.
Граждане, не подскажете, как по-английски обозначить такую реалию, как "дом-книжка"? Буду шибко признателен :).

 Gajka

link 12.08.2008 7:50 

 leha

link 12.08.2008 8:00 
А его не спутают с книжным издательством? :)

 leha

link 12.08.2008 8:13 
Да, забыл уточнить, "дом-книжка" - это то, что на Новом Арбате :) . Может быть, подойдет что-нибудь типа "book-like building"?

 nephew

link 12.08.2008 8:18 
контекст какой? "для кого переводим?" с)
может, (former) COMECON tower сойдет

 leha

link 12.08.2008 8:28 
А что за COMECON tower? :) Друг попросил написать по-английски, как добраться до офиса. Офис в здании с глобусом, это тоже типа дом-книжка, но есть еще такая фраза "идти до последнего "дома-книжки"". Вот так вот :).

 nephew

link 12.08.2008 8:31 
COMECON - СЭВ. обычно его называли "книжкой"

 

You need to be logged in to post in the forum