DictionaryForumContacts

 neek

link 6.08.2008 0:03 
Subject: поправьте перевод, пожалуйста..
Вопрос:
Думал ли ты когда-нибудь о том , чтобы сменить место жительства?

Ответ:
I've thought about it a lot. Sometimes as a reaction to being uneasy with the place I live at, sometimes as an extreme reaction to being uneasy with myself or a situation. Escaping seems always an attractive option in those situation. Maybe it's just the thought that does it.

Мой перевод:
Я думал об этом очень много.
Иногда по причинам связанным с местом, где я живу, иногда по причинам, связанным со мной непосредственно или ситуацией. Побег кажется всегда привлекательным решением в такие моменты. Возможно, это только мысли, которые "способствуют этому" (..или "возникают в такие моменты" ???).

Не уверен в последних двух предложениях..

Спасибо.

 neek

link 6.08.2008 2:28 
:-(

 mangcorn

link 6.08.2008 5:02 
Я бы перевела: «Возможно, этот просто сама мысль о побеге приносит облегчение»

 Andronicus

link 6.08.2008 7:42 
imho

Мысли об этом постоянно лезли мне в голову. Это все, то, иногда, из-за несовместимости с местом где я живу....., то

 neek

link 6.08.2008 15:58 
thank you! :-*

 

You need to be logged in to post in the forum