Subject: Заклинило на простейшей фразе... Доброе утро, уважаемые переводчики! подскажите, пожалуйста: gang violence - это же организованная преступность? и как красиво перевести abuse (речь в обоих случаях идет о трудных подростках)?Спасибо! |
|
link 23.07.2008 5:15 |
как ни странно, но юр. словарь лингво говорит, что: gang violence 1) групповое насилие 2) групповое изнасилование 3) гангстерское насилие можете сказать что лингво sucks. но думаю ваш вариант лучше. в этом же словаре mob violence and gang violence синонимы. соответственно, ваш вариант канает. abuse - жестокое обращение, еще надругательство, изнасилование |
Благодарю!) |
|
link 23.07.2008 5:41 |
да не за что. у вас, видимо, просто нет под рукой словаря. И все же: речь в обоих случаях идет о трудных подростках каким образом? they abuse someone/something or they are abused by smb? ведь речь может мнго о чем идти, может там вообще про юный алкоголизм. abuse 1) злоупотребление | злоупотреблять 2) оскорбление; нападки | оскорблять; подвергать нападкам 3) дурное обращение | дурно обращаться 4) противоправное половое сношение (с несовершеннолетним или психически неполноценным лицом) ; совращение (малолетнего) | противоправно вступать в половое сношение; совращать 5) повреждение половых органов малолетней при покушении на её растление | повредить половые органы малолетней при покушении на её растление так что погодите |
словарь у меня есть, и все эти эквиваленты я примеряла, но ни один из них органично не вписался в контекст |
|
link 23.07.2008 7:12 |
не переживай, девочка моя, дай немного контекста и все сразу тебе помогут. вот увидишь. целую |
You need to be logged in to post in the forum |