Subject: waiver of breach Пож., помогите перевести waiver of breachКонтекст: No waiver by any Party of any breach of any term or condition of this agreement shall be construed to be a waiver of any subsequent breach of such term or condition, or of any term or condition of the same or of a different nature. Отказ выполнять условие соглашения? Заранее спасибо! |
Это может быть "отказ от претензий одной из сторон по поводу нарушений другой стороной"? |
Вот, нашел - это типичные формулировки. Никакой отказ любой Стороны от предъявления претензий в связи с нарушением какого-либо условия или положения настоящего д-ра не может быть истолкован как отказ от предъявления претензий в связи с каким-либо последующим нарушением такого условия или положения или какого-либо условия или положения аналогичного или иного характера. |
Спасибо большое! А где нашли? Может, там есть еще формулировки, кот. мне пригодятся... Спасибо еще раз |
Там более расширенно, но пишите, пока я свободен. |
Алекс, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |