DictionaryForumContacts

 мира1

link 9.07.2008 15:34 
Subject: согласно нарушений компаний ХХХ своих обязательств
согласно нарушений компаний ХХХ своих обязательств и предоставления неполных и неточных данных

based on the breach of its own obligations by ХХХ as well as on the provision of the incomplete and inaccurate data

 ОксанаС.

link 9.07.2008 15:55 
Мира, этого кусочка недостаточно для перевода. Тут и несогласование падежов, и перл "согласно нарушений ... и предоставления", отрывочность только усугубляет этот сюр

Это может быть и "following the failure by X to perform its obligations and provide complete and accurate data", и "since X failed to..." - в зависимости от построения всей фразы

 Alex16

link 9.07.2008 22:00 
Оксана дело говорит. Тут очень плохого русского языка.

 Karabas

link 10.07.2008 6:15 
Да уж... Этот проклятый оборот "согласно (чего)" уже меня достал!!! Ну дружите же, господа заказчики, с "великим и могучим"!

 Sjoe! moderator

link 10.07.2008 7:02 
Исходник таков, каков есть, и более ни каков. Единственно, я б тоже контекст пошире посмотрел, может, понятнее бы стало, что к чему пришивать, а потом попытался бы слепить конфетку. Все время этим на работе занимаюсь. А мне тут поклонники культа карго каркают: "Традос, Традос..." Посмотрел бы я, что здесь Традосом можно сделать, хы :)
Кстати, как-то года два назад Obiter Dictum дал здесь мастер-класс по шитью шелкового кошелька из свиного уха. Рекомендую.

 nephew

link 10.07.2008 7:17 

 Sjoe! moderator

link 10.07.2008 7:23 
Этот. Опять перечитал и опять сомлел... Красиво излагает, @ (c) :)

 

You need to be logged in to post in the forum