DictionaryForumContacts

 translator-84

link 19.06.2008 6:05 
Subject: Security Documents law
Пожалуйста, помогите перевести.

each to be in a form and substance acceptable to the Bank in its sole discretion, for the purpose of securing the Borrower’s obligations hereunder from time to time to the Bank; and “Security Document” shall mean any of them.

Выражение встречается в следующем контексте:

"Security Documents" means the Escrow Account [Charge/Pledge] and the various other security instruments to be entered into between the Bank, the Borrower or the Mortgagor, each to be in a form and substance acceptable to the Bank in its sole discretion, for the purpose of securing the Borrower’s obligations hereunder from time to time to the Bank; and “Security Document” shall mean any of them.
Заранее спасибо

 zazaka

link 19.06.2008 7:54 
Вообще про Escrow Account можно почитать тут
http://www.google.com.ua/search?hl=uk&q=define%3A%22Escrow+Account%22&meta=

Тогда может и прояснится картина с переводом. Я в этой тематике не спец, поэтому дождитесь мастодонтов:)

как вариант от себя, могу предположить, что это что-то вроде "средств обеспечения", руководствуясь переводом МТ для Security Documents

 Transl

link 19.06.2008 7:58 
Документы по обеспечению. Только.

"средства обеспечения" не в тему, т.е. эти документы to be entered into between the Bank, the Borrower or the Mortgagor - т.е. заключаются, да еще по форме и содержанию должны быть приемлемыми для Банка (по его исключительному усмотрению).

"средства" не заключаются.

 Transl

link 19.06.2008 8:00 
Кстати, вопреки МТ, настоятельно не советую Escrow Account переводить как "счет условного депонирования" - уже лет 10 юристы и финансисты знают и употребляют термин "Счет эскроу".

 zazaka

link 19.06.2008 8:02 
2 Transl

Возможно вы правы, вот только эккаунт, это ведь тоже не документ, вот я и подумала, что "средства" звучит более обобщенно, только и всего:)

 zazaka

link 19.06.2008 8:07 
И кстати "Документы по обеспечению" можно пустить далее по тексту вместо security instruments, которые и будут заключаться:)

 Transl

link 19.06.2008 11:11 
Ну да.

 ОксанаС.

link 19.06.2008 12:19 
У нас это называется "обеспечительные документы"

 Transl

link 20.06.2008 10:00 
"У нас" - а где ты сейчас?

 

You need to be logged in to post in the forum