DictionaryForumContacts

 Ludens

link 24.01.2018 10:55 
Subject: confluent inférieur et supérieur gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

confluent inférieur et supérieur de la rivière

Заранее спасибо

 Chuk

link 24.01.2018 13:24 
Мне кажется, что это нижний и верхний притоки реки.

 2eastman

link 24.01.2018 13:55 
А мне кажется, что Ludens пожадничал насчёт контексту.

 Ludens

link 24.01.2018 18:07 
Я думала о притоках, но, я думаю, нет.

Вот примеры:

1. Au confluent inférieur de M., est le faubourg K. situé sur un plateau ...

2. Le terrain entre la rive droite du B. et le confluent supérieur du M. est plat.

 I. Havkin

link 24.01.2018 21:08 
Уважаемая Ludens, прав коллега 2eastman, почему Вы не слушаете его и не даете достаточного контекста? Этих примеров недостаточно.

Чтобы понять, о чем речь, необходим довольно широкий контекст, хотя бы пара предложений до и пара предложений после того предложения, где встречаются эти слова. Ну посудите, ради Бога, сами, откуда нам знать, что такое le B. и le M. ?!

Термин confluent переводится в гидрологии не только как "приток", но и как "место (точка) слияния двух рек (или ледников)". Пока мы не узнаем, о чем здесь говорится вообще, мы не имеем права даже предположений делать о значении слова confluent в этой ситуации.

 Ludens

link 24.01.2018 21:34 
Спасибо, но ни до, ни после нет ничего, что могло бы как-то прояснить ситуацию.
B. и M. -- это реки, конечно.
А что касается Вашего варианта перевода, в том то и дело, что мне непонятно, как может идти речь о слиянии, если после слова confluent идет название одной реки...

 I. Havkin

link 24.01.2018 21:59 
Это не было моим "вариантом перевода" применительно к Вашему случаю, я только просигнализировал о еще одном значении слова.
Правильно, здесь не может идти речь о слиянии. Но, не имея достаточно контекста, и гадать на кофейной гуще тоже нельзя.

 I. Havkin

link 25.01.2018 1:43 
Уважаемая Ludens!

Давайте рассуждать проще с использованием простой логики.
У термина confluent имеется два значения: 1. приток; 2. место слияния. Вам сразу предложили первый вариант перевода, но Вы его отвергли, написав "думаю, нет", но это свое сомнение ничем не мотивировали. Второй перевод невозможен, так как речь идет об одной реке, у которой есть confluents.

Дополнительного контекста, как Вы говорите, нет. Правда, выражаете это словами "нет ничего, что могло бы как-то прояснить ситуацию". Так нет только текста, проясняющего ситуацию, или вообще ничего нет? А если хоть что-нибудь есть, то уверены ли Вы, что это что-то не проясняет ситуацию? А почему после plateau многоточие? Или дальше идут какие-то слова? Если да то какие? Карты или снимка тоже нет?

Если ничего нет, остается два варианта.
1. Поскольку нет также ничего, что доказывало бы неправильность перевода "приток", почему бы не написать просто "приток"?
Тогда первая фраза - "На берегу нижнего притока реки М. располагается селение К." и т. д.; вторая фраза - "Участок земли между правым берегом реки В. и верхним притоком реки М. ..."
2. Если всё-таки Вы уверены в том, что толкование "приток" невозможно (но по какой-то причине не объясняете нам, почему), то надо придумать еще какой-нибудь вариант. Я придумал. Подумаем вместе, возможно ли такое.
Допустим, что под confluent в данном случае имеется в виду одна из сливающихся рек. Тогда всё сходится. Есть две реки (пока рассмотрим общий "теоретический" случай, а не случай с М. и В.), которые идут рядом, разделенные более или менее узкой полоской суши, но на разных уровнях (русло одной выше русла другой). Та, что выше (confluent supérieur), делает недалеко от места слияния с той, что ниже (confluent inférieur), небольшой уступ (или большой) и низвергается вниз наподобие водопада, после чего сливается с "нижней" рекой. Думаю, что такое возможно, почему бы нет?
Но в нашем случае из описания, которое Вы привели, следует, что сливаются не М. и В., потому что только у М. есть два confluents, а про какие-либо confluents у В. ничего не говорится. Значит, есть четыре реки - про В. забываем, а вот с М. ситуация такая. Она течет между двумя реками, текущими по обе стороны от нее. Та, что, допустим, слева, имеет более низкое русло, так что М. в каком-то месте по течению "спадает" с порожка в этот нижний confluent. А та, что справа, имеет более высокое русло, и где-то в другом месте, дальше по течению реки М., сама спадает в неё.
Тогда первая фраза - "На берегу нижней (или "более низкой") сливающейся с М. реки располагается селение К." и т. д.; вторая фраза - "Участок земли между правым берегом реки В. и верхней (или "более высокой") сливающейся с М. рекой..."
Как Вам такой поворот?

 2eastman

link 25.01.2018 8:12 
Иосиф Моисеевич, мне, ей богу, жаль того времени, которое вы тратите на аскеров, не удосужившихся привести нормальный контекст.

Ludens, у вас в руках полный текст, забейте в Google Maps названия городов и рек, которые вы от нас таите, и ответьте себе на ваш вопрос. Bon courage et bonne chance !

 Ludens

link 25.01.2018 10:12 
Уважаемый Иосиф Моисеевич (теперь à знаю, как Вас зовут). Я тронута, что Вы, как сказано выше, тратите столько времени, отвечая на мой невнятный вопрос. Мне нужно время, чтобы разобраться с Вашим вариантом. Напишу Вам немного позже. Насчет рек, это Буг (Западный) и Мухавец в Беларуси. А перевожу я исторический момент о Бресте и Брестской крепости.Я сама отсюда, но это мне не всегда помогает. Например, есть вариант "au confluent du Muchawiec". Я перевела как "у слияния рек Мухавец и Западный Буг", зная, что они сливаются. Когда я начала встречать варианты с confluent supérier/inférieur, тогда я запуталась. Спасибо еще раз, буду разбираться с Вашим вариантом.

 I. Havkin

link 25.01.2018 10:38 
Пишите. Вы говорите "Вам". Почему же? Всем! Возможно, вместе с другими коллегами разберемся. Если в Вашем тексте говорится, что М. сливается с двумя реками, то, возможно, одна из них находится выше по течению М., а другая - ниже. Но тогда, по идее, должны были быть термины amont и aval, а что такое supérieur и inférieur, пока так и непонятно, дополнительный контекст всё равно не помешает.
Желаю успеха.

 2eastman

link 25.01.2018 10:42 
Ludens,

вы будете смеяться, но возле Брестской Крепости Мухавец имеет 2 рукава.
Кобринские укрепления стоят у впадении одного из рукавов Мухавца ниже по течению Буга, то есть у "нижнего слияния Мухавца с Бугом", а упоминаемая местность может находиться только между правым берегом Буга и "верхним слиянием".

Если смысл ясен, то остальное моно и доточить. Удач!

 I. Havkin

link 25.01.2018 12:10 
2eastman
+1000!
По-моему, замечательная догадка.

 Ludens

link 26.01.2018 6:02 
2eastman

Про два рукава (bras) в тексте тоже упоминается.
Смысл ясен, я в этом направлении, признаться не думала...
Спасибо большое! Я еще раз все сопоставлю и напишу!

 Ludens

link 6.02.2018 11:38 
2eastman, I. Havkin,
Здравствуйте снова. Редактирую перевод, снова думаю наэлектризовывался той задачкой про слияния. Наверное, дело действительно в рукавах. Вот, нашла на одном сайте: "Перед своим впадением в Буг Мухавец делает «финт» и раздваивается на два рукава - правый и левый" (http://www.bstu.by/news/41/70/moj-rodny-kut). То есть, один из них, впадая в Буг, образует "верхнее слияние с Бугом", другой - "нижнее слияние с Бугом". А какой из них левый и правый((, а вот для перевода это не требуется, ибо я совсем потеряюсь! Спасибо, I. Havkin и 2eastman

 Ludens

link 6.02.2018 11:40 
2eastman,

Вы писали: "а упоминаемая местность может находиться только между правым берегом Буга и "верхним слиянием"". Точно, у меня в тексте как раз речь о местности между правым берегом Буга и confluent supérieur du Muchawiec! Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum