Subject: спасите :( сдавать перевод завтра, а есть ряд непоняток ... больших((1) как перевести название пункта Funding to develop the social services’ work with risk assessment in connection with cases of custody, residence and access 2) Government INTENDS TO GIVE a mandat – планирует выдать? 3) Prior to embarking on its evaluation – как можно перевести? у меня выходит только какойе-то дурацкое «До момента начала оценивания данного плана» 4) The purpose of the assignment is to achieve an actively critical and inquiring supervision focusing in particular on the social services’ work with battered women and with children who have witnessed violence, including support to the municipalities. Буду очень признательна за помощь! Перевод сдавать завтра, а что с этим делать - ума не приложу :( |
1) финансирование на развитие социальных услуг с оценкой риска, связанного с хранением, проживанием и доступом (примерно так) 2) намеревается предоставить полномочия 3) дурацкий текст. До начала проведения оценки? 4) "критической супервизии" - Вы что, промптом балуетесь? focusing in particular on - в которой основное внимание уделяется, в частности... |
Работу социальных служб по оценке риска, связанных с делами опеки, проживания и посещения 2. вы вырвали из текста, сложно судить, дайте больше контекста, я хочу redeem myself, мне так стыдно. 3. Прежде чем приступить к выполнению поставленной задачи по оценке, правительство организует семинар с участием (это у вас по контексту кого) для оценки достигнутого прогресса и обсудить внедрение плана по улучшению ситуации. |
4. Задачей является достижение скурпулезного и тщательного контроля, акцентируя особое внимание на работе социальных служб с женщинами-жертвами насилия, а также детей, ставших свидетелями насилия, а также включая программу поддержки служб муниципалитетов. может так? |
ой, да)) спасибки :) |
to Clewlow спасибо Вам огромное, Вы мне очень помогли! |
to Alex 16 да упаси господи меня от промпта. У меня 1ое образование психологическое, там есть термины "супервизия", "супервизор" - на автомате перевела) |
Action Plan - это программа (план) действий |
the implementation of the Action Plan - ни в коем случае не "внедрение" плана, а осуществление (или реализация) плана (программы). Аскер, имейте это в виду. |
You need to be logged in to post in the forum |