|
link 12.06.2008 14:59 |
Subject: Civil Union Celebrant Пожалуйста, помогите перевести.Civil Union Celebrant Выражение встречается в следующем контексте: Устойчивое выражение, например http://www.civilunioncelebrant.co.nz/ Свой вариант: Может быть "Гражданская ассоциация священников"? Заранее спасибо |
|
link 12.06.2008 16:27 |
По-моему, имеется ввиду что-то вроде регистратора актов гражданского состояния (гражданских браков (это именно когда расписываются)) с расширенными функциями. То есть что-то вроде тетеньки которая говорит "объявляю вас мужем и женой" + юрисконсульт + профессиональный организатор свадеб. Судя по контексту. Не думаю, что это связано со священниками или венчанием. Не знаю, даже, другая реалия... Плс, напишите, какой перевод Вы выбрали. :-) |
женитель-затейник))) |
причем речь об однополых браках civil union (noun) 1992 : the legal status that ensures to same-sex couples specified rights and responsibilities of married couples |
|
link 12.06.2008 21:21 |
Остановлюсь наверное на "регистратор однополых браков" |
Двуполый регистратор однополых браков, ага. Not necessarily same-sex: Civil union: Commitment made by two persons who consent to live together. The civil union is contracted openly before a competent celebrant and is witnessed through a civil union act. |
I've been there already. |
и проигнорировали три других определения? тут, на мой взгляд, сложности с переводом union'а, лучше не "брак", а "зарегистрированный в установленном законом порядке гражданский союз". брак-light :) |
|
link 13.06.2008 8:03 |
Наверное уместо было сразу привести контекст. Лучше уж поздно - "Applying to be appointed as a Civil Union Celebrant" -"Процедура подачи заявки на назначение регистратором однополых браков" Поэтому остановился регистраторе? Как считаете, правильно? |
напишите обтекаемо, "регистратор гражданских союзов" |
You need to be logged in to post in the forum |