Subject: endorsement patents. Буду благодарен за подсказку, что означает загадочное слово "endorsement " в патентном контексте:There is no warranty against any endorsement of any product or process... (в конце технического описания продукта) |
передача? |
Lingvo: индоссамент, передаточная надпись ( на ценной бумаге, векселе, чеке и т.п., подтверждающая переход прав по этому документу к другому лицу ) б) процесс проставления передаточной надписи, индоссирование |
Помимо указанного Doodie: 1) надпись на обороте (документа); 2) одобрение, подиверждение. |
Да уж.. Аскер, наверно, тоже Лингво открывал, только эти вот варианты в контекст как-то не совсем ложатся! |
Endorsement в маркетинге, это также утверждение о продукте, повышающее доверие к нему потребителей, подтверждающее его преимущества, достоинства, напр: разработано совместно с... (любая очень уважаемая организация) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 7.05.2008 8:04 |
Аскер, у меня есть зародыш мысли о том, что это могло бы быть. Но, чтобы этот зародыш вырос в какую-никакую мысль, нужно дать ему достаточно питательной почвы - подсыпьте контекста щедрой рукой. Полфразы это не контекст. Дайте фразу до, полностью саму фразу, и фразу после, пожалуйста. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 7.05.2008 8:05 |
О, мою мысль у меня украли :) Я имел в виду несколько иное, но и так понятно будет. Но контекст лучше дать. |
Может, и "утверждение", но вообще endorsement - это реклама продукта каким-нибудь известным челом, например, Lady Speedstick Марией Шараповой. Но без контекста здесь это может быть что хочешь. |
да ну Не гарантировано отсутствие возможности передачи прав на любую продукцию или технологию ... |
Александр прав, для такого слова контекста явно маловато - можно что угодно нафантазировать, но без хотя бы фразы целиком сказать сложно |
Уважаемые участники дискуссии, контекст очень простой: There is no warranty against patent infringement, nor any endorsement of any product or process, and we expressly disclaim any contrary implication. (из обычного юридического добавления к любому техническому описанию). Я перевёл: Данный документ не содержит никаких гарантий ненарушения патентных прав, он также не содержит подтверждения качества каких-либо продуктов ли процессов, и мы безоговорочно отклоняем любые противоположные его толкования. spitzer, спасибо. |
Сюда бы юрпера опять же... Имхо, это все же не "подтверждение качества", а что-то типа поддержки, продвижения, (скрытой) рекламы, наконец. Как бы это юридически грамотно сказать. |
Может быть, это и не так, могу ошибаться. Может, "одобрение" или "рекомендация"? Тут вот товарищи Earl и Sjoe! периодически тусуются на разных ветках, где же они сейчас? |
и какой же эндорсмент может маша шарапова оказать технологическому процессу? |
Не знаю. :-( А при чем здесь Маша Шарапова? |
а при чем тут "одобрение" или "рекомендация"? а так, конечно, Sjoe! большой специалист по эндорсменту. |
Ну, не знаю, он вроде юридический переводчик (?). Я и не уверен, что это одобрение или рекомендация, и поэтому хочу, чтобы кто-нибудь из юрперов подсказал правильный ответ. Или не из юрперов, главное правильный. |
я и говорю, ждите Sjoe! |
You need to be logged in to post in the forum |