Subject: priority of best quotation principle Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
приоритетность принципа лучшей котировки/цены |
Или "принцип приоритетности"? ;-) |
Боюсь, этого нам никогда не узнать. Вы видели ссылки в гугле? :-))) |
Мдя... :-) Ну, по крайней мере, третий вариант трудно придумать :-) |
Да, хотя если учесть, что исходник корейский, насколько я могу судить, то все возможно. А вы не смотрели вопрос про release? :-( |
Если по-русски, то лучше "главенство/верховенство принципа..." |
Я думаю, что в этом случае прав Tollmuch: участники торгов руководствуются принципом приоритетности лучшей котировки, т.е. обращают внимание прежде всего на цену. (Что-то сейчас мне и в голову не приходит: чем еще они могут руководствоваться-то? Если только какими-нибудь фундаментальными факторами...) |
You need to be logged in to post in the forum |