DictionaryForumContacts

 ira-masik

link 30.03.2008 6:37 
Subject: досрочное расторжение контракта возможно по инициативе любой стороны law
Пожалуйста, помогите перевести.
досрочное расторжение контракта возможно по инициативе любой стороны
Выражение встречается в следующем контексте:
стандартная фраза в договоре. Pre-term termination of the Contract is possible by any Party? Мне не очень нравится Pre-term termination, а просто termination может быть не совсем точно. Как лучше это сказать?
Заранее спасибо

 ira-masik

link 30.03.2008 7:12 
may be "early termination"?

 Bullfinch

link 30.03.2008 10:07 
не знаю, может, заинтересуетесь =)
http://www.proz.com/kudoz/1519184

 ira-masik

link 30.03.2008 10:15 
Большое спасибо!

 Alex16

link 30.03.2008 11:05 
Pre-term termination - это выдумка.

Ссылка - в тему.

...upon any Party's initiative

а можно и так: This contract may be terminated early upon (by) initiative of any Party...

 ira-masik

link 30.03.2008 11:10 
спасибо, на этом и остановилась!

 'More

link 30.03.2008 12:26 
а можно и "инициативу" опустить. by...

 ira-masik

link 30.03.2008 12:42 
всем большое спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum