Subject: досрочное расторжение контракта возможно по инициативе любой стороны law Пожалуйста, помогите перевести.досрочное расторжение контракта возможно по инициативе любой стороны Выражение встречается в следующем контексте: стандартная фраза в договоре. Pre-term termination of the Contract is possible by any Party? Мне не очень нравится Pre-term termination, а просто termination может быть не совсем точно. Как лучше это сказать? Заранее спасибо |
may be "early termination"? |
Большое спасибо! |
Pre-term termination - это выдумка. Ссылка - в тему. ...upon any Party's initiative а можно и так: This contract may be terminated early upon (by) initiative of any Party... |
спасибо, на этом и остановилась! |
а можно и "инициативу" опустить. by... |
всем большое спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |