Subject: и в случае моего последующего отказа от этих показаний law Контекст:Перед началом допроса мне разъяснены права и обязанности свидетеля, предусмотренные частью четвертой ст. 56 УПК РФ: - отказаться свидетельствовать против самого себя, своего супруга (своей супруги) и других близких родственников, круг которых определен п. 4 ст. 5 УПК РФ. При согласии дать показания я предупрежден о том, что мои показания могут быть использованы в качестве доказательств по уголовному делу, в том числе и в случае моего последующего отказа от этих показаний; как здесь будет "отказ"? ...including in the event of my subsequent denial/withdrawal of such evidence? |
|
link 12.03.2008 16:51 |
Как вариант: if I recant my testimony later on/in subsequent proceedings |
слова какие-то незнакомые... |
|
link 12.03.2008 16:56 |
я бы писала denial. потому что смысл в том, что свидетель как раз таки не может фактически withdraw his statement. and even if I decide to deny the statements. p.s. statements instead of evidence. witnesses make statements, while the police can use them as evidence. |
|
link 12.03.2008 17:01 |
+ while testimony is given by a witness at a trial |
|
link 12.03.2008 17:11 |
речь идет о допросе у следователя. |
наверно, denial. |
|
link 12.03.2008 17:25 |
Не знаю... чего изобретать-то?... всё уже придумано давно :-))) recant - (1) to withdraw or renounce (prior statements or testimony) formally or publicly testimony - evidence that a competent witness under oath gives at trial or in an affidavit or deposition |
|
link 12.03.2008 17:29 |
Прошу прощенья, примеры куда-то делись из прошлого поста recant - (1) to withdraw or renounce (prior statements or testimony) formally or publicly "the prosecution hoped the eyewitness wouldn't recant her corroborating testimony on the stand"; (2) ) to withdraw or renounce prior statements or testimony formally or publicly "under grueling cross-examination, the witness recanted" |
|
link 12.03.2008 17:38 |
не то чтобы я сильно настаиваю... совсем нет... но, langkawi2006, в Ваших примерах дело уже до суда дошло. :-) а у нас ... пока еще... только допрос у следователя... |
|
link 12.03.2008 17:41 |
Алекс, понятно, что допрос у следователя. Потому и контекст был даден. :-) "Renounce" is a really good one. |
|
link 12.03.2008 19:24 |
Никак не могу найти эту заразу... месяца три-четыре назад переводила, так хорошо было изложено... в моём корявом пересказе - без разницы, получены они на допросе на стадии досудебного производства или в суде, свидетельские показания... как бы живут своей жизнью... необратимы (по-моему, так было сказано) и могут быть использованы для доказывания, даже если свидетель умрёт, сойдёт с ума, не явится в суд или откажется от них... и такими они становятся с момента подписания протокола допроса. Это у нас. Как у них - не знаю... Так что "witness statement" лучше... наверное :-))) |
|
link 12.03.2008 20:18 |
Kinda sample: http://www.holysmoke.org/minton/mintonqr.htm By way of disclaimer: знаю-знаю, свидетельство под присягой. Better than none. |
You need to be logged in to post in the forum |