DictionaryForumContacts

 mouse

link 22.02.2005 7:07 
Subject: Помогите придумать предложение для дел. письма

Мне надо написать в фирму, торгующую оборудованием, попросить их прислать более подробную информацию об оборудовании, о котором в общих чертах написано на их сайте. Начало предложения: «Мы проводим модернизацию оборудования…», как продолжить, чтобы намекнуть, что если узнаем об их оборудовании поподробнее, то, возможно, купим его? Как написать, чтобы с одной стороны показать, что нас их продукция заинтересовала, а с другой, чтобы им не показалось, что мы точно решили покупать?
Заранее огромное спасибо!

 Dumbass

link 22.02.2005 8:13 
give us more detailed information on your equipment, but we're not byuing it yet, just considering...

 Kurbashi

link 22.02.2005 8:44 
Since we carry out modernization of the equipment, please provide us more detailed information on your equipment. We need such information to make the final decision whether your equipment will fit our current process of the modernization.

 Irisha

link 22.02.2005 8:47 
Попробуйте что-нибудь такое:
В настоящий момент, планируя модернизацию оборудования, мы проводим анализ current market supply of такой-то техники (что там у Вас за оборудование). Однако информации, представленной на Вашем сайте, недостаточно для того, чтобы мы могли сравнить Ваше оборудование (?) с имеющимися у нас предложениями. В связи с чем, просим предоставить нам следующие сведения:...
Вам только предложение нужно или и его перевод?

 mouse

link 22.02.2005 9:35 
Нужно предложение на английском :), я думаю предложение Kurbashi подойдет.
Всем спасибо

 Googler

link 22.02.2005 9:42 
I'd not start a English sentence with "since". Consider reforming it into someting like, "We are planning to ... and would like to know about your products beyond what your Internet site currently features."
.

 Рудут

link 22.02.2005 9:43 
to provide smb WITH smth or provide smth TO smb

fit our current process - не марш па, consider: meets our requirements or smth like that

 alexamel

link 23.02.2005 1:13 
Прислушайтесь к предложенному Googler и Рудут.

Также - если Вы решили взять за основу предложение Kurbashi - обратите внимание:

правильное время - продолженное: we ARE CARRYING OUT... а лучше "we are implementing" (equipment modernization /upgrading) (или planning - см. Googler выше).

 V

link 23.02.2005 12:24 
или как вариант
We are (now) in the process of upgrading our...
and would welcome an opportunity / would like to learn more about your products
or
You may (therefore) wish to send us (more info about..., additional details about...) that would allow us (/enable us) to make an informed decision/to be in a position to make a judgment as to...
etc
etc
etc

 

You need to be logged in to post in the forum