|
link 26.05.2014 19:18 |
Subject: Две души - одно сердце gen. Здравствуйте!Подскажите. пожалуйста, как сказать - две души - одно сердце. Гравировка на свадебном кольце. Заранее всем спасибо! |
Дословно: deux âmes - un coeur, но сказали бы так французы или нет, я не знаю. |
Приветствую, Я бы глагол добавил: |
|
link 27.05.2014 7:13 |
Denisska, a почему не стали бы? В плане вообще гравировку или такого содержания? |
faisant un coeur de deux âmes... так, навеяло..:) ///Две души - одно сердце/// |
=В плане вообще гравировку или такого содержания?= Такого содержания. |
Naiva===>>>"Почему тогда не "2 сердца - одна душа"? Правомерный и вполне логичный вопрос. К тому же он лучше поддается переводу на французский язык и носит недвусмысленный, легко воспринимаемый смысл. Я бы так и перевёл: "Deux Coeurs, Une Seule Ame". И выгравировал бы на кольце. |
Djey, можно еще на мраморе высечь))) |
Кого высечь на мраморе? Если меня, то можно и на конюшне, на лавке. Я неприхотлив. А в мраморе обычно высекают эпитафии. ) |
Кас: "И даже отлил бы в граните!" - отлив в граните, это, если не ошибаюсь, сказано г-ном местоблюстителем российского президента про его же собственные слова: "Реплики у вас, а все, что Я говорю, - в граните отливается" (извиняюсь за офф-топик) |
Djey, помилуйте - я против рукоприкладства и телесных наказаний, несмотря на все библейские рекомендации на этот счет))) и почему только эпитафии? когда я писала, мне представлялось нечто вроде облицованного мрамором портика на фасаде с высеченным изречением... :) |
Naiva, вы меня опередили, =>>>"Почему тогда не "2 сердца - одна душа"? Моя цепочка пошла в таком же направлении :) Но вариант: "Deux Coeurs, Une Seule Ame"- самые благоприятный для французского романтизма. В качестве лиричекого отступления: французы женятся поздно, как правило, уже прожив не один десяток лет совсестно. Так что меня не шокирует такая гравировка, потому что риск развода у таких пар минимален. |
|
link 28.05.2014 10:42 |
А я бы просто использовала такую фразу в данном случае: Nos 2 coeurs réunis à jamais |
длинновато, на кольцо не поместиться |
|
link 28.05.2014 18:17 |
Deux Coeurs, Une Seule Ame 2 coeurs réunis à jamais Получается даже короче... |
А ещё короче - "2 coeurs, 1 âme". :) |
И, наконец, отбросив все парные и одиночные души и сердца по обе стороны запятой, мы приходим к короткому и звучному "réunis à jamais"... ;) |
Правда, аскер, похоже, давно уже не с нами... |
Лаконичнее всего будет гравировка типа 1+1=1. Короче не придумаешь. |
Djey навеял OFF из Аварских тостов: Так говорят: «Муж – единица». Когда женой приходит в дом А глупая - наоборот - Я пью за то, чтоб с добрым смыслом |
Здорово! Напоминает стилистику Расула Гамзатова. Но на самом деле автор - дагестанская поэтесса Фазу Алиева. Такой расклад наводит на еще более короткий вариант: гравируем просто "10!" :)
|
|
link 29.05.2014 15:17 |
Очень мило! Хотя, похоже, существуют разные мнения, насчёт того, кто является единицей, а кто нулём - муж или жена. Браво Фазу Алиевой за такое умное стихотворение! Теперь давайте его переведём и предложим для гравировки на свадебном кольце.))) |
You need to be logged in to post in the forum |