Subject: {финансовое} Помогите перевести! The Transaction has been Structured through a Buy Sell of Investment Grade bankGuarantees , issued by one of the top 20 West European Banks, there by the US Dollar Provides the cash Funds via a Conditional SWIFT MT 103, Field 23 (Cash Funds swifted). Спасибо! |
Сделка структурирована в виде купли-продажи инвестиционных банковских гарантий, выданных одним из 20 крупнейших западноевропейских банков...дальше идет что-то невразумительное ("there by the US Dollar Provides...") |
|
link 28.01.2008 8:13 |
thereby - слитно таким образом, в долларах США наличными по (со свифтом не очень знакома, что-то по системе переводов SWIFT в долларах США). |
СПАСИБО! |
cash funds - денежные средства, НЕ наличные |
о, мерси |
Хотела бы я знать, что такое "инвестиционные банковские гарантии", впрочем как и Investment Grade bank Guarantees :-) наличными... ой-вей :-) |
|
link 28.01.2008 9:28 |
последний коммент потерял актуальность :-) |
гарантии банков с рейтингом инвестиционного уровня, видимо |
Привет, Тань, я полагаю то же самое, но представляешь, как все это изложить на русском: гарантий банков, обязательства которых имеют рейтинги инвестиционного уровня, выпущенные одним из 20 крупнейших западно-европейских банков... ну и т.д. песТня |
вот именно поэтому (чтобы избежать словоблудия), ИМХО, и надо писать - инвестиционные банковские гарантии (специалист поймет). |
Да не бывает такого - "инвестиционные банковские гарантии". Боюсь, что специалист -то как раз и не поймет. |
возможно, гарантии инвестиционного банка, выданные одним из 20 крупнейших западноевропейских банков |
далее, очень имхо: валюта сделки - доллары США... |
Катя, да Бог с Вами, вы разницу между инвестиционным и обычным (кредитным/универсальным) банком знаете? Зачем вы приводите какие-то ссылки на какие-то гарантии, не имеющие к сабжу никакого отношения? Или вы меня хотите просветить насчет банковских гарантий? Для тех, кто не понял, повторяю: нет такого вида гарантий, как Investment Grade bank Guarantee. Investment grade здесь относится к банку (bank). Вообще Investment grade (ratings) употребляется в узком значении - (рейтинги) инвестиционного уровня (или класса - кому как нравится). В данном предложении это выражение подразумевает, что банк, выпустивший гарантии, должен иметь рейтинги инвестиционного класса (не спекулятивного!). Рейтинги банковским гарантиям не присваиваются, поэтому не может быть гарантий инвестиционного уровня, а уж тем более, инвестиционных гарантий. Автор, видимо, просто сократил для удобства, да и, полагаю, отрывок приведен из не (слишком) формальной переписки, в которой автор явно пренебрегает правилами и допускает опечатки (описки). Имхо во фразе: пропущен Provider между Dollar и provides |
Права Рудут. Вот и в российском законодательство можно найти "банковская гарантия банка с инвестиционным рейтингом". |
ОксанаС., Рудут, снимаю шляпу. Кой-че сейчас прочитала по этому поводу. Рудут права. (Впрочем, как всегда) |
You need to be logged in to post in the forum |