Subject: списание ценных бумаг с лицевого счета Продавца и зачисление их на лицевой счет Покупателя Пожалуйста, помогите перевести фразу:"списание ценных бумаг с лицевого счета Продавца и зачисление их на лицевой счет Покупателя" Заранее спасибо, |
Если это в предложении, то лучше поменять структуру слегка, чтобы покрасивше звучало. debit of securities (можно shares) from the Seller's securityholder account and their credit to the Buyer's securityholder account. |
Не, если с такой терминологией, то не так. Debit the Seller's account with X shares, and credit the Buyer's account with the same number of shares. Чё-то я туплю. Может, withdrawal of securities from the Seller's account and their transfer to the Buyer's account. Но мне не равится. |
Ириша, тут вот какая штука. Вы сами-то наверняка знаете, а вот аскер should be aware. ЛИцевой счет может быть токо в реестре, так что просто account сказать нельзя, поскоку есть еще и счета депо, которые в депозитариях (эт вы тоже наверняка знаете :). А насчет грамматики- можно сколько угодно со структурой упражняться, но аскер своего конкретного коньтекста нЕ дал. можно и transfer securities from the Seller's securityholder account to the Buyer's securityholder account. Но у НИХ все равно это выражается другими словами и по-другому, поэтому лучше, имхо, подстрочником. :) ежели у аскера есть желание вникнуть поглубже, то велком - можно поискать и почитать stock transfer form. http://www.google.ru/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls=GGLD,GGLD:2003-41,GGLD:en&q="stock+transfer+form напр. такой вот текст I/We hereby transfer the above security out of the name(s) aforesaid to the person(s) named below or to the several persons named in Parts 2 of Brokers Transfer forms relating to the above security: и никаких лицевых щетофф. :) |
из той же формы (uk) I/We request that such entries be made in the register as are necessary to give effect to this transfer. |
Irisha, Ваш вариант ничуть не лучше чем тот, кот. предложил 2p. Он, кстати, один из авторов (sole автор?) вот этого: http://www.dcc.ru/news/dict/ 2 2p Я не очень большой секрет выдала? |
М.б., в качестве лицевых счетов register/book accounts? |
Я имела в виду, что debit of securities, по-моему не говорят, и ничего больше. |
Речь идет именно о лицевых счетах в реестре акционеров. В заявке на открытие аккредитива мне нужно описать документ - Уведомление регистратора, подтверждающие списание ценных бумаг с лицевого счета Продавца и их зачисление на лицевой счет Покупателя. Спасибо |
2Рудут: да какие там секреты, ежели даже через яндыкс находится ... 2Роберт = вот жа, вот он контекстик! consider: Registrar's report confirming securities transfer from the Seller's account (в этом контексте понятно, что за счет, хотя можно добавить securityholder к account) to the Buyer's account. можно и как англичане, но лучше ближее к тексту, ИМХО. надежнее как=то. |
2 2p Просто из любопытства - дело давнее, я не отследил - с ДКК ам-цы сняли все обвинения в (со)участии в "деле BoNY"? |
это наверное, не при мне было, поэтому я ничего про сие событие не знаю. Чесслово :) |
1998 |
точно, без меня. 2001. |
V, а Вы часом не знаете в связи с этим делом г-жу Раздорскую? |
У мужчин, Лен, с возрастом вырабатывается интуитивное понимание, на уровне где-то... ну кишок, вероятно, шестым чувством ощущение опасности, типа, что "а вот с этой вот - дела не имей". "She is trouble, don't touch her with a ten foot pole" kinda thing... :-)) |
хм... вот это характеристика... :) хотелось бы подробностей, но это не для форума естественно... мда... я конечно не мужчина. может, поэтому у меня такого понимания ни вырабатывается? :) а может, возраст еще не тот :))) |
НЕ вырабатывается ***ужас! куда смотрит Miirimu?! ;-)*** |
Вы меня, может, неправильно поняли... Вы про её профессиональные качества спрашивали, или про женские? (Помните старый полуприличный диалог? Простите, пятница всё же... |
You need to be logged in to post in the forum |