DictionaryForumContacts

 РОБЕРТ

link 17.02.2005 9:00 
Subject: списание ценных бумаг с лицевого счета Продавца и зачисление их на лицевой счет Покупателя
Пожалуйста, помогите перевести фразу:

"списание ценных бумаг с лицевого счета Продавца и зачисление их на лицевой счет Покупателя"

Заранее спасибо,
Робертоберт

 2p

link 17.02.2005 9:16 
Если это в предложении, то лучше поменять структуру слегка, чтобы покрасивше звучало.
debit of securities (можно shares) from the Seller's securityholder account and their credit to the Buyer's securityholder account.

 Irisha

link 17.02.2005 9:30 
Не, если с такой терминологией, то не так.
Debit the Seller's account with X shares, and credit the Buyer's account with the same number of shares.

Чё-то я туплю. Может, withdrawal of securities from the Seller's account and their transfer to the Buyer's account. Но мне не равится.

 2p

link 17.02.2005 9:38 
Ириша, тут вот какая штука. Вы сами-то наверняка знаете, а вот аскер should be aware. ЛИцевой счет может быть токо в реестре, так что просто account сказать нельзя, поскоку есть еще и счета депо, которые в депозитариях (эт вы тоже наверняка знаете :). А насчет грамматики- можно сколько угодно со структурой упражняться, но аскер своего конкретного коньтекста нЕ дал. можно и transfer securities from the Seller's securityholder account to the Buyer's securityholder account. Но у НИХ все равно это выражается другими словами и по-другому, поэтому лучше, имхо, подстрочником. :)
ежели у аскера есть желание вникнуть поглубже, то велком - можно поискать и почитать stock transfer form.
http://www.google.ru/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls=GGLD,GGLD:2003-41,GGLD:en&q="stock+transfer+form
напр. такой вот текст
I/We hereby transfer the above security out of the name(s) aforesaid to the person(s) named below or to the several persons named in Parts 2 of Brokers Transfer forms relating to the above security:
и никаких лицевых щетофф. :)

 

link 17.02.2005 9:39 
из той же формы (uk)
I/We request that such entries be made in the register as are necessary to give effect to this transfer.

 Рудут

link 17.02.2005 9:40 
Irisha, Ваш вариант ничуть не лучше чем тот, кот. предложил 2p. Он, кстати, один из авторов (sole автор?) вот этого: http://www.dcc.ru/news/dict/

2 2p Я не очень большой секрет выдала?

 Irisha

link 17.02.2005 9:41 
М.б., в качестве лицевых счетов register/book accounts?

 Irisha

link 17.02.2005 9:43 
Я имела в виду, что debit of securities, по-моему не говорят, и ничего больше.

 РОБЕРТ

link 17.02.2005 9:51 
Речь идет именно о лицевых счетах в реестре акционеров. В заявке на открытие аккредитива мне нужно описать документ - Уведомление регистратора, подтверждающие списание ценных бумаг с лицевого счета Продавца и их зачисление на лицевой счет Покупателя.

Спасибо

 2p

link 17.02.2005 10:18 
2Рудут: да какие там секреты, ежели даже через яндыкс находится ...
2Роберт = вот жа, вот он контекстик! consider:
Registrar's report confirming securities transfer from the Seller's account (в этом контексте понятно, что за счет, хотя можно добавить securityholder к account) to the Buyer's account. можно и как англичане, но лучше ближее к тексту, ИМХО. надежнее как=то.

 V

link 17.02.2005 11:42 
2 2p
Просто из любопытства - дело давнее, я не отследил - с ДКК ам-цы сняли все обвинения в (со)участии в "деле BoNY"?

 2p

link 17.02.2005 12:54 
это наверное, не при мне было, поэтому я ничего про сие событие не знаю. Чесслово :)

 V

link 17.02.2005 16:19 
1998

 2p

link 17.02.2005 16:30 
точно, без меня. 2001.

 Рудут

link 17.02.2005 20:31 
V, а Вы часом не знаете в связи с этим делом г-жу Раздорскую?

 V

link 18.02.2005 11:06 
У мужчин, Лен, с возрастом вырабатывается интуитивное понимание, на уровне где-то... ну кишок, вероятно, шестым чувством ощущение опасности, типа, что "а вот с этой вот - дела не имей".
"She is trouble, don't touch her with a ten foot pole" kinda thing...
:-))

 Рудут

link 18.02.2005 11:19 
хм... вот это характеристика... :) хотелось бы подробностей, но это не для форума естественно...
мда... я конечно не мужчина. может, поэтому у меня такого понимания ни вырабатывается? :) а может, возраст еще не тот :)))

 Рудут

link 18.02.2005 11:27 
НЕ вырабатывается ***ужас! куда смотрит Miirimu?! ;-)***

 V

link 18.02.2005 15:28 
Вы меня, может, неправильно поняли...

Вы про её профессиональные качества спрашивали, или про женские?

(Помните старый полуприличный диалог?
" - Гоги, ты Рапика знаешь?
- Рапика?... Да, Рапика знаю...
- Ну и как он?
- Да как тебе сказать,... знаешь, как работник - хороший,.....
но как баба - дерьмо")
:-))

Простите, пятница всё же...

 

You need to be logged in to post in the forum