Subject: CATERING KITCHEN cook. Busy Anna's catering kitchen cateringЧто употребляется выездное обслуживание - кейтеринг???? |
Да, именно так: выездное обслуживание для обеспечения питанием со своим оборудованием, включающим миски (ну или как там) с подогревом, чашки, тарелки, термосы, вилки, ложки и т.д. |
Да, только нужно покороче. Кухня выездного обслуживания? |
Да короче всего - кейтеринг. Более того, это слово уже внедрилось в русский язык и используется чаще чем, скажем, выездной ресторан, или выездное ресторанное обслуживание...Так что смело можно писать и говорить "кейтеринг". |
Ой, ну это я для понятности тут написала... Переведите, как : "ресторан выездного обслуживания" - звучит солиднее... |
Говорите внедрилось в русский язык вместе с феромонами? Ладно, тогда пишу Ресторан выездного обслуживания или ... |
...кейтеринговая компания |
да - выбор Ваш, уважаемая skatya. Не забывайте: мы, переводчики в какой-то мере ответственны за внедрения тех или иных слов в язык. |
Чо та это (-т, -а) "кейтеринг" так режет что глаз, что ухо, все одно. Видимо какой то собственный бзик, но не особенно жалую я эти нововведения. Таким макаром мы будем грить как эти ассистенточки в чайных: - "А я тебе на мейлбокс форвардну в бисиси, ты только в приватные фолдеры засейвь сразу, а то айти-гайз чекнут и делетнут, и ещё манагеру твоему мессадж кинут..." и т.д. и т.п. Что мешает использовать русские слова? тем более что база великого и могучего позволяет с лихвой... |
база, она да, позволяет... но вот беда - реалии от них к нам прут, вместе со словами, да... |
You need to be logged in to post in the forum |