Subject: первая степень родства please help with transaltion of "первая степень родства" into English please.Thank you. |
mb direct relationship? |
thank you BB3. It's "next of kin" actually. I've jsut been enlightened:)) |
next of kin |
i think "next of kin" is kinda not rigorous enough (depending on what you need, of course).. |
Если текст юридический или медицинский, может быть, лучше использовать следующее: Your first degree relatives are your parents, brothers, sisters, and children. Second degree relatives include grandparents and grandchildren. |
Я думаю от relatives degree англичане упадут в глубокий осадок :)) |
См. google: 1 660 000 для "first degree relatives" e.g. Women who are first-degree relatives (FDRs) of breast-cancer patients have a two- to fourfold excess risk for developing breast cancer during their lifetimes, often at a young age. |
Возможно, все-таки "next of kin" - этот термин широко употребляется в юр. терминологии. |
Cobuild Collins next of kin Next of kin is sometimes used to refer to the person who is your closest relative, especially in official or legal documents. ( FORMAL ) We have notified the next of kin. MW next of kin Date: circa 1548 one or more persons in the nearest degree of relationship to another person Law.com consider: first degree of kinship|relationship |
one more imho: first degree of affinity |
degree of kinship the level of relationship between two persons related by blood, such as parent to child, one sibling to another, grandparent to grandchild or uncle to nephew, first cousins, etc., calculated as one degree for each step from a common ancestor. This may become important when determining the heirs of an estate when there is no will. |
note that "degree of kinship" applies to "persons related BY BLOOD" only. So theoretically wouldn't cover a wife - husband relationship, whereas the Russian "степень родства" does. |
кстати, можно почитать тексты про Nepotism Rule - там понятия degree of kinship и degree of relation типа разводятся - но я не вникал. примерчик www.utbtsc.edu/hoop/Files/s10-1-3.pdf |
а вот еще одно словечко degree of consanguinity пример State Law prohibits the employment of persons related within the second degree by affinity (marriage) or within the third degree of consanguinity (blood) to О как. |
Разве у нас жена и муж считаются родственниками? |
Да нет, Бог с Вами, Ириша! См. The War of the Roses with Michael Douglas and Kathleen Turner...:-)) |
О.К., посмотрю. |
You need to be logged in to post in the forum |