Subject: информация, не связанная с предметом настоящего Соглашения - срочно Пожалуйста, помогите перевести "не связанная с предметом настоящего Соглашения"Контекст: А не обязуется раскрывать В любую информация, которую А считает собственностью компании и конфиденциальной и не связанной с предметом настоящего Соглашения. Спасибо |
consider: (information) not related to the subject of this Agreement Ника, как-то Ваше предложение звучит коряво на русском, проверьте, все ли правильно? Похоже, Вы делаете back translation |
imho: ... any information not related to the present Agreement |
Рудут, спасибо, что откликнулись! Вы правы. У иностранных партнеров есть стандартный договор, есть его перевод, а мое начальство решило в этот стандартный вариант добавить кое-что свое. Я это "кое-что" и должна перевести. В оригинале: A shall have no obligation to disclose to B any information, which A deems to be proprietary and confidential |
... and which does not relate to the (subject of the) present Agreement. без subject звучит конечно лучше, а с subject'ом - ближе к тексту и к русским договорам, в которых обязательно есть Subject of the Agreement |
rudut, i concur with ur last suggestion, i think it would look and sound organic in its setting. tal' |
You need to be logged in to post in the forum |