Subject: something's gotta give Пожалуйста, помогите перевести.something's gotta give - МТ дает перевод: Любовь по правилам и без (как название фильма). Но в данном контексте это, по-моему, не подходит. Помогите, PLEASE! Выражение встречается в следующем контексте: The weight of the world is increasing every day. Figure 27.4 implies that some months, the weight of the world increases by more than +200 percent, annualized. As "they" say: someday, something's gotta give. The Fed will do everything it can to ensure that the something is not the U.S. consumer. Thus, the weight of the world is on the Fed. Заранее спасибо |
В один прекрасный день что-то не выдержит... имхо |
фантастика какая-то |
Спасибо большое |
чем-то придется поступиться/пожертвовать |
nephew Так, наверное, будет точнее. Спасибо |
|
link 27.11.2007 9:20 |
мне кажется, что gel ближе. gotta give -- ситуация достигла предела, и что-то должно случиться |
Может быть, здесь немножко не понятный контекст (для меня, по крайней мере) :) Спасибо за помощь |
You need to be logged in to post in the forum |