|
link 23.10.2007 7:22 |
Subject: Принципы сочетания прибыльности и диверсификации рисков fin. Пожалуйста, помогите перевести.Надо перевести на нормальный английский: "Our recommendations have been based on the principles of _profitable_and_risk_diversifications_". Заранее спасибо |
здесь, конечно, опечатка. Как минимум, не хватает существительного после profitable. Еще возможен вариант - principles of profit and risk diversifications - |
точне: источников дохода |
|
link 23.10.2007 7:43 |
Не опечатка - русский писал. :D А "principles of profit and risk diversifications" -- нормализованный вариант? Что-то по англоговорящим сайтам такое не гуглится. ( |
carrie reel Немножко гуглится, если diversification без S |
как ни странно, profit diversification действительно гуглится не очень, хотя я с ним сталкиваюсь практически ежедневно. Однако, даже вот эта ссылка имхо достаточно авторитетна, чтобы подтвердить мои слова: (см. стр.5 и 7) http://www.investorrelations.barclays.co.uk/INV/A/Content/Files/JSV_ML_John_Varley_ML_Conf_Slides.pdf |
Это еще потому, что profit в этом контексте не очень, лучше income |
а идет ли здесь в русском тексте речь о диверсификации прибыльности? |
Тань, а что такое "диверсификация прибыльности"? :-) |
Рудут А к кому вопрос-то? (а то я накатала ответ, а потом передумала его постить :))) |
к тому, кто внес предложение: к суслику. Она - тоже Таня :-) |
я к аскеру за контекстом... я просто к тому сказала, что, может, не стоит гуглить profit diversification? |
|
link 23.10.2007 8:46 |
Ну, ладно, возьму "profit diversification": доверюсь компетентности и опыту Рудута! :) Спасибо! -) |
You need to be logged in to post in the forum |