Subject: by reading at d535/25x (excitation) and d590/20m (emission) on a Fusion Reader (Perkin Elmer) biol. Пожалуйста, помогите перевести.Fluorescent product was quantified by reading at d535/25x (excitation) and d590/20m (emission) on a Fusion Reader (Perkin Elmer). Основную сложность представляют буковки d, х и m в d535/25x и d590/20m, а также Fusion Reader Чтобы это значило и нужно ли это как-то переводить? Или можно оставить как есть? Выражение встречается в следующем контексте: Fluorescent product получают при инкубировании клеток, исследуемого соединения и Alamar BlueTM . Заранее спасибо |
ну, ридер уже устоялось. fusion - это товарный знак, так что без перевода. а вот что за буковки, честно говоря, не помню. на днях могу узнать, если еще будет актуально. |
Спасибо, будет актуально еще неделю. |
вот что мне брательник присоветовал: ...путем считывания при длине волны возбуждения 535 нм (фильтр с шириной спектра возбуждения 25 нм) и при длине волны испускания 590 нм (фильтр с шириной спектра испускания 20 нм)... смысл в том, что фильтр пропускает излучение в пределах указанной ширины спектра с серединой спектра (максимумом излучения) на указанной длине волны. соответственно, Х - это просто сокращение excitation, а M - emission. (здорово, правда? не по первой букве, а просто по созвучию.) что такое D - навскидку брат не сказал. но имхо можно смело писать развернутый вариант по-русски или оставлять сокращения по-английски, поскоку, скорее всего, аналогичные русские сокращения, если и используются, то, мягко говоря, нечасто. |
Спасибо. Мм да, интересно они рассуждают... |
You need to be logged in to post in the forum |