DictionaryForumContacts

 unibelle

link 3.10.2007 12:01 
Subject: to have reached the "commercial purposes" stage
Пожалуйста, помогите перевести некоторые фразы "to have reached the "commercial purposes" stage", "test-used by,", "field test-trial stage for market testing of an agrochemical " и "expected to be released for general sales"
Выражение встречается в следующем контексте:

Making (by chemical reaction) and developing a new surfactant or other effect chemical product is only likely to be considered to have reached the "commercial purposes" stage when the substance is being produced in sufficient quantity for distribution to, and test-used by, a number of identified potential customers. This is analogous to external field test-trial stage for market testing of an agrochemical and would be the last stage before the effect chemical is expected to be released for general sales.

Мой перевод:
Производство (с помощью химической реакции) и разработка новых ПАВ или других действенных химических веществ будет считаться достигшей стадии, когда затрагиваются «коммерческие цели», только в том случае, если количество данного произведенного вещества достаточно для распространения потенциальным покупателям и для проведения ими испытаний. Это сходно со стадией внешнего полевого испытания для рыночных исследований агрохимического вещества, и будет последней стадией перед тем, как данный продукт поступит на массовую продажу.

Заранее большое спасибо

 IS

link 3.10.2007 12:21 
other effect chemical product - химических веществ, обладающих иным действием??
commercial purposes" stage - стадии "использования в коммерческих целях"?
вещество производится в количестве, достаточном для распространения среди определенного числа потенциальных потребителей, и прошло среди них проверку на использование
..стадией проверочно-контролных полевых испытаний в рамках маркетинговых испытаний ...
в массовую продажу

 unibelle

link 3.10.2007 12:41 
СПАСИБО большое!!!

 

You need to be logged in to post in the forum