DictionaryForumContacts

 wrsp

link 28.09.2007 11:11 
Subject: all cartons are to be pre-broken at point of manufacture
Пожалуйста, помогите перевести. HELP!!!

Выражение встречается в следующем контексте: это одно из примечаний к упаковке на медицинское оборудование (другого контекста нет)

Заранее спасибо

 Darina_007

link 28.09.2007 11:30 
maybe I've misunderstood but nevertheless my try:
все коробки должны быть предварительно испытаны (на прочность имхо) на заводе-изготовителе.

 foxtrot

link 28.09.2007 11:43 
Нужен контекст!
У меня пока получается: Все картонные упаковки подвергаются предварительному измельчению...
http://www.answers.com/topic/prebreaker?cat=technology

 wrsp

link 28.09.2007 11:48 
Ну нет контекста..
Примечания к упаковке
Может, здесь имеются ввиду места надломов для простоты вскрытия?

 wrsp

link 28.09.2007 11:50 
anyway...thans you all

 foxtrot

link 28.09.2007 12:00 
Мне кажется Вы ближе всех к истине:
""Может, здесь имеются ввиду места надломов для простоты вскрытия?""

 yelena.t

link 28.09.2007 12:12 
На кудозе так и перевели - предварительная фальцовка (сгибание-разгибание клапанов) коробок
http://rus.proz.com/kudoz/1400892

 foxtrot

link 28.09.2007 12:18 
Век живи - век учись.

 

You need to be logged in to post in the forum