Subject: all cartons are to be pre-broken at point of manufacture Пожалуйста, помогите перевести. HELP!!!Выражение встречается в следующем контексте: это одно из примечаний к упаковке на медицинское оборудование (другого контекста нет) Заранее спасибо |
|
link 28.09.2007 11:30 |
maybe I've misunderstood but nevertheless my try: все коробки должны быть предварительно испытаны (на прочность имхо) на заводе-изготовителе. |
Нужен контекст! У меня пока получается: Все картонные упаковки подвергаются предварительному измельчению... http://www.answers.com/topic/prebreaker?cat=technology |
Ну нет контекста.. Примечания к упаковке Может, здесь имеются ввиду места надломов для простоты вскрытия? |
anyway...thans you all |
Мне кажется Вы ближе всех к истине: ""Может, здесь имеются ввиду места надломов для простоты вскрытия?"" |
На кудозе так и перевели - предварительная фальцовка (сгибание-разгибание клапанов) коробок http://rus.proz.com/kudoz/1400892 |
Век живи - век учись. |
You need to be logged in to post in the forum |