Subject: Шведские фамилии и названия Уточните, пожалуйства, знатоки шведского :)Nedre vдgen = Недре вэген ? Поверьте, что могла, проверила. |
По-шведски знаю не лучше Вашего, но если по Гиляревскому и Старостину, то выходит примерно так: Nedre vдgen = нормально написали бы по-шведски — посмотрел бы Mona Ejnestrand = Мона Эйнестранд Liljedahl = Лильедаль Kjell Gunnar = Кйелль Гуннар Pellvдgen = нормально написали бы по-шведски — посмотрел бы Lundström = Лундстрём Alviksvдgen = нормально написали бы по-шведски — посмотрел бы Öhrn = Эрн Bente Ohlsson = Бентэ Оллсон |
Brains, благодарю. Почему-то умлаут над "а" не отобразился. Nedre vдgen Ага. Опять не отображается... Это глюк моего компа или МТ? |
Это, как говорится, не глюк, а фича высокотехнологичного лингвистического ресурса «Мультитран». Нормальным способом прославленный языковой словарный сайт с буковками не справляется, поэтому если Вам требуется воспроизвести здесь слово, которое не вмещается в CP 1251, его надо писать машиночитаемым, а не людским языком — мнемообозначением символов, а не самими символами. Это старая песня… На языке alk это зовётся хай-эндами, единичной сборкой и бьющимся внутри чем-то живым и гениальным в своей непредсказуемости, что опережает намного унылые одинаковые интерфейсы других сайтов и форумов и заставляет прикипать душой к этой пещерной дикости. ;-) |
Небольшая редакция к написанному выше: 1) в шведском языке диграф kj читается как Ч. Посему имеем: Nedre vдgen = Недре вейен |
"В нашей кодировке 'д' может отображаться вместо 'д'" - это сильно!)))) Имелось в виду 'Ä' как все поняли )) |
Спасибо большое, denghu, обязательно занесу в заметки! Жаль только, перевод уже отправила :( |
Пожалуйста :-) Сегодня вечером я вывешу здесь правила чтения в более полном варианте :-) Там много всяких подводных камней! |
You need to be logged in to post in the forum |