Subject: вклад с выплатой процентов в конце срока Финансисты, плиз, откликнитесь, как перевести:вклад с выплатой процентов в конце срока Выражение встречается в названии "Типовой договор срочного вклада с выплатой процентов в конце срока" в названии файла фигурирует retail term deposit, на ведь это вклад физического лица, разве не так? Помогите, очень прошу! Спасибо |
так и пишите |
английское название правильное, посмотрите договор, там он и должен быть"вклад физического лица" |
Рудут, Kate-I, спасибо вам огромное! Рудут, Вы не раз уже выручали, сэнкс ) |
consider: interest-bearing deposit |
thanks |
You need to be logged in to post in the forum |