Subject: ГТД - срочно! please :-) Братцы, помогите правильно обозвать нашу ГТД (Грузовая Транспортная Декларация)- в словарях не нашла.Заранее благодарю всех, кто ответит. |
Если перевод будет использоваться в России, то оставьте GTD. Немного справочной инфо: |
Спасибо, Котсли! Но письмо будут читать в Румынии, боюсь, GTD им будет непонятно. |
Факт, не поймут. Мне кажется, лучше "cargo customs declaration" или "cargo customs entry" Смотрите что я нашла: http://www.dhl.ru/using/brok_tar5_e.html Cargo Customs Declaration (SAD) "A standard document declaring the accurate information of the goods and vehicles carried through the customs border, of their customs mode, as well as providing other information required by customs. " |
Боюсь, просто "Cargo Declaraction" мало, нужно уточнить про то, что это всё-таки таможенный документ. |
ГРУЗОВАЯ ТАМОЖЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ - унифицированный документ для таможенных целей, заполняемый на каждую партию товаров, перемещаемых через таможенную границу Российской Федерации участниками внешнеторговых операций независимо от их резиденства, юридического статуса, местоположения, пользования таможенными льготами. В Г.т.д. указываются: вид внешнеторговой операции, реквизиты, отправитель и получатель товара, валюта платежа, общая фактическая стоимость и др. реквизиты, раскрывающие всю сущность товара и валютной выручки. Она решает задачи таможенного обложения, имеет контрольную функцию, подлежит статистической обработке. Совпадая по форме с Единым административным документом (ЕАД), Г.т.д. не имеет формально-юридического признания за пределами РФ по причине расхождения в применяемых классификаторах. |
Cargo Customs Declaration - я так первоначально и думала, но не была уверена в правильной последовательности слов. Спасибо огромное! |
bill of lading |
сорри за коносамент |
You need to be logged in to post in the forum |