DictionaryForumContacts

 conquest

link 25.08.2007 8:41 
Subject: Помогите перевести multiple layer в контексте el.
Помогите перевести:
Besides setup of each source, DVD, TV, and SAT have expanded memory allowing you to set multiple configurations, which are useful for two reasons:
• Use multiple layers for same source, with different video adjustments on each layer, such as aspect ratio control (see section 4.11).
• Use multiple layers with different sources when you have more than nine source components.
To enable DVD2, DVD3, DVD4, TV2, TV3, TV4, or SAT2, at the top of its submenu change SAME AS: “Disabled”
to either “Custom” to create its own Source Setup profile, or to any of the other inputs, to use the same
Source Setup that they use but so that each layer can have different video adjustments.

Мой вариант:
Помимо установки для каждого источника, имеется расширенная память для DVD, TV и SAT, позволяющая создавать для этих источников многослойные конфигурации, которые могут быть полезны по двум причинам:
• Использование для одного и того же источника составных слоёв с разными видеонастройками в каждом слое, такими, как смена формата изображения (см. раздел 4.11).
• Использование составных слоёв с разными источниками, когда Вы имеете более девяти источников.
Для активации DVD2, DVD3, DVD4, TV2, TV3, TV4 или SAT2 в верхней строке подменю измените SAME AS: “Disabled” на “Custom”. Теперь можно создавать собственные профили настроек для этих источников, использующих одинаковые настройки источника, но так, чтобы каждый слой имел различные видеонастройки, или выбрать любой другой вход.

Для меня непонятно истинное значение multiple в данном контексте. А также запутался в последнем абзаце.
Благодарю за помощь.

 Brains

link 25.08.2007 11:21 
Разве есть такое место, которое Вы поняли? Multiple имеет здесь то же банальное значение, что и в других местах. Просто вместо чукотского метода что вижу, то пою попытайтесь сделать нетрадиционную вещь — перевести текст, предварительно поняв, о чём там речь. Потом изложите результат, пользуясь для этой цели русским, а нее медведским языком.
В результате все якобы сложные места этого кривоватого оригинала станут для Вас очевидны.
Мог бы перевести за Вас, но не считаю это полезным: Вы не сделали и трети своей работы. Вы даже избыточные абзацы не потрудились удалить, обращаясь за помощью, что уже говорит об отношении и к работе, и к тем, от кого Вы эту помощь рассчитываете получить.

 conquest

link 25.08.2007 12:19 
Дебил какой-то...
Жене своей читайте такие нотации.
Проблемы?

 Brains

link 25.08.2007 12:37 
2 conquest
Дебил какой-то...
Вы слишком жестоки к себе. Конечно, самокритика и так далее, но у ПРОМТа получается и того хуже.
Жене своей читайте такие нотации.
Я Вам подсказал, каким образом справиться с этим безумно сложным текстом. И я не думаю, чтобы жена, во всяком случае — моя, нуждалась в таких нотациях. Иначе я бы не стал на ней жениться.
Проблемы?
Во всяком случае, не с такими руководствами.

 conquest

link 25.08.2007 13:30 
Попадаются же такие моски, как Вы, любезный....
Не можете (или не хотите) помочь - не тратьте время на брехню.

 Brains

link 25.08.2007 13:39 
Да не в том, какие попадаются, а просто не в коня корм. Со страшным словом multiple я Вам ситуацию прояснил. С остальным (казалось бы) тоже. Делать же за Вас то, что обязан уметь успевающий городской школьник под конец обучения действительно не хочу.
Что до времени… Не Вам, так другому школьнику неочевидная для многих мысль о том, что прежде, чем получить помощь, нужно самому поработать как следует, может пойти на пользу. И что прежде, чем переводить с чужого, собственный язык надо освоить — тоже.

 

You need to be logged in to post in the forum