Subject: траст law Помогите, пожалуйста, разобраться в сути того, что написано в этом пунктеAt the expiration of the Trust period UPON TRUST as to both capital and income of the Trust Fund for all or such one or more exclusive of the other or others of the Beneficiaries in such shares and proportions if more than one and generally in such manner as the Trustees shall prior to or on the date of such expiration in their absolute discretion determine and in default of and subject to such determination UPON TRUST for such of the Beneficiaries as shall then be living in equal shares absolutely. Этот пункт из Раздела Trust of income and capital Декларации об учреждении траста |
Пожалуйста, помогите, не могу вообще понять откуда здесь ноги растут!!! |
все оттуда же... Да, это круто. Немного найдется желающих это перевести. UPON TRUST - насколько я понимаю, после учреждения траста А у Вас термины определяются? |
Trust period - Период существования траста Trust fund - Доверительный (трастовый) фонд Beneficiary - Бенефициар Trustee- Доверительный управляющий С терминами все вроде бы понятно, а вот смысл этой тирады даже приблизительно понять не могу. Траст в офшоре на Кипре. При этом в тексте самой декларации еще много опечаток. |
Ну, с трудом, и с натяжками. По окончании Периода существования траста UPON TRUST (после УЧРЕЖДЕНИЯ ТРАСТА?) в отношении капитала и доходов Доверительного фонда в отношении одного или нескольких (за исключением другого или других) Бенефициара (Бенефициаров) таких акций или такого соотношения акций (if more than one - не пойму, к чему это относится - к акциям или к бенефициарам? в случае более одной акции) и в целом в такой форме, которую Доверит. управляющие должны установить не позднее даты такого окончания по своему исключительному усмотрению... я дальше пас (жара). может быть, это наведет на какие-то мысли? |
Огромное спасибо |
Trustee - доверительный собственник: может выполнять функции управляющего, а может и не выполнять, но именно он является юридическим владельцем активов траста (но не является их бенефициаром). |
по поводу upon trust, думаю вам стоит почитать: http://www.proz.com/kudoz/941191 Shares are held UPON TRUST or commonly the wording is IN TRUST by the trustee http://www.proz.com/kudoz/277463 upon trust ~ на основе доверия предложение сложное, поэтому вам надо было дать его начало: |
очень приблизительный перевод: Доверительные управляющие должны считаться собственниками доверительного фонда и его доходов, распоряжающимися ими на основе доверия, а именно: |
kvvic ну где там в тексте "считаться собственниками"? Они и являются собственниками, и при этом могут быть управляющими (а могут и не быть). |
_***_ согласен, действительно неточный вариант. сейчас посмотрел, лучше сказать "... должны распоряжаться ...". я так и написал, что перевод приблизительный. но, как мне кажется, несмотря на неточности, основной смысл предложения в нем отражен. насчет "... могут и не быть управляющими...", согласиться не могу. из того, что я прочитал на эту тему следует, что на англоязычных ресурсах под этим термином подразумевают кого-то, кто распоряжается доверенным ему чужим имуществом таким образом, чтобы принести выгоду собственнику, а не просто является его собственником. может в данной декларации дело обстоит иначе, но это должен уточнить аскер. какой ваш вариант перевода? |
kvvic На том, что видела сколько угодно сделок, где трасти не был управляющим, а был отдельный траст менеджер. А трасти - это именно в первую очередь номинальный собственник. Грантор передает имущество трасти для владения этим имуществом в пользу бенефициара, т.е. после этой операции грантор перестает быть собственником, а выгоды от имущества идут бенефициару (например, дивиденды по акциям, которые находятся в доверительной собственности у трасти). |
нашел статью, в которой говорится: "... вторая часть Гражданского кодекса (РФ) ... изменение в терминологии: «доверительное управление» и «доверительный управляющий», вместо «доверительная собственность» и «доверительный собственник»" http://www.roche-duffay.ru/articles/trust.htm следовательно, это синонимы. дальше в статье используется доверительный собственник, правда в значении управляющего. в инете управляющий используется чаще собственника, в частности в сочетании с декларацией и оффшорным. здесь http://www.proguard.org/Glossary.htm говорится о траст менеджере, как о "... person designated in SOME trusts who has the specific role of managing investments." т.е. все-таки чаще траст менеджер отсутствует и управляющим является трасти. дальше все зависит от контекста: если в данной декларации есть траст менеджер, возможно, лучше написать собственник, а если нет - можно и управляющий, это как минимум не ошибка. _***_ |
kvvic А я не переводчик, я финансист, во всем этом работаю, и встреваю, когда переводчики не знают что к чему. Поэтому моего варианта не будет :). Ссылки на ГК в подобных ситуациях неправомерны: переводятся их реалии, а не наши. Я и не говорила, что трасти не может управлять имуществом, я говорила, что может быть и так и так. Но все-таки первая функция трасти - это владение имуществом в пользу бенефициара, и в приведенном выше отрывке говорится именно о владении, поэтому писать "управляющий владеет..." будет как раз ошибкой. |
а как насчет ссылок на их реалии? разве они тоже неправомерны? |
kvvic А где Вы увидели противоречие моим словам? Я Вам таких ссылок могу накидать еще вагон и маленькую тележку - там, где трасти выполняет и функции менеджера, и там, где есть отдельный менеджер. Но, тем не менее, первая и главная функция трасти - это владение (извините, что еще раз повторяю). |
т.е. вы считаете, что в данном случае юридически грамотно будет написать " ... собственники должны владеть ... в пользу ... бенефициаров..."? |
вне зависимости от того, есть ли в данной декларации траст менеджер или нет |
Да, примерно так (лень лезть в исходный вопрос и формулировать что-то - у меня уже полдвенадцатого ночи :))) |
что ж, спасибо. интересно было пообщаться) |
You need to be logged in to post in the forum |