Subject: assessments - наверное, вопрос для юристов law Помогите перевести assessments, плз, в следующем контексте:The presence or absence of other pending or threatened litigation, claims or assessments, regulatory investigations, or unasserted claims that could have a material effect on the audited financial information TIA |
начисления? |
|
link 27.07.2007 13:31 |
оценки |
regulatory investigations - тоже не вполне понятно Мой вариант "расследования, связанные с нарушениями регулятивно-правовой базы" - ноне уверена - подсобите, плз |
оценки, начисления ??? чего?? |
Не связано ли это с оценкой активов компании при ликвидации? или еще предположение: не может ли это быть "суммы взысканий, предписанных (обращенных судом) по искам против компании" - полет фантазии конечно, но ,,, |
|
link 27.07.2007 13:40 |
assessments - налоговые санкции, начисления reg. invest. - расследования со стороны рег. органов. |
Спасибо |
в кои-то веки решил почитать форум Лингво, а тут как на грех http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=84746&pg=-1 |
Спасибо, Андрей, но мне не понятно, почему данное слово употребляется в данном контексте claims or assessments. |
claims, litigations, investigations с одной стороны и claims or assessments с другой - ничего не понимаю (( |
потому что всё это может изменить финансовое состояние компании если доначислят налогов, и до банкротства недалеко |
2 d. ага, понятно Спасибо всем большущее за помощь в пятницу вечером! |
Хииии... Хорошая ссылка... :))) |
|
link 27.07.2007 15:50 |
Опаньки... и там... что-то до боли знакомое... Я прямо сейчас эту ссылку в Favorites спасу, и если кого-нибудь в очередной раз пофилософствоать на тему низколобых плебеев vs ареопаг избранных, буду каждый раз нудно прифигачивать ;-))) |
Langkawi, в чью пользу? низколобых плебеев или избранных? :-)) мда.... неистощим... из города переводчиков его выперли, Лингва - последний оплот :-)) |
ну ушел - и ушел, ему театр одного актера нужен и лимузин персональный, а в толпе ему некомфортно, да и по существу, он всё уже высказал, так чего жалеть ? Никогда ни о чем не жалейте вдогонку, Никогда не жалейте о том, что случилось. Не жалейте своей доброты и участья. Никогда, никогда ни о чем не жалейте — Никогда, никогда ни о чем не жалейте — 1977, А.Дементьев. |
|
link 27.07.2007 16:40 |
2 Рудут: Дама червей тоже... уже не выбирает выражения... грустно, по большому счету. Мы, конечно же, тоже спорим и цапаемся (по мне, так это рабочие моменты, я еще и сто раз спасибо скажу тому, кто не пожалеет на меня своего времени и усилий, дабы вразумить упертую ;-) ), но без вот этой вот ожесточенности, прости Господи... |
а еще давно подмечено: импотенты и те, у которых в детстве отбирали игрушки, покупают себе большие машины. :) (прощу прощения у администрации за подъем ветки, искал по сабжу и случайно наткнулся) |
Bigor хорошо сказал. |
You need to be logged in to post in the forum |