Subject: Первопрестольная Москва Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, перевести выражение "Первопрестольная Москва" ("Первопрестольный град Москва"). Мне встречались тексты, в которых слово "первопрестольный" было переведено как "первая [старейшая] столица" - "la première capitale", "la plus ancienne capitale". Например, в переводных текстах про "первопрестольный град Киев". Насколько я знаю, Москву называют "первопрестольной" из-за того, что в ней находится главный престол Русской православной церкви - кафедральный собор России, где проходили инаугурации патриархов, венчание на царство царей и императоров (Успенский собор). Вот и как, в таком случае, это слово перевести, чтобы сохранить колорит и при этом обойтись одним-двумя словами? Буду благодарна за любые версии! |
Tante B, я там была; собственно, после посещения различных ссылок (и этой в т.ч.) и составила свой вопрос. Не уверена, что можно сказать "la plus ancienne capitale russe, Moscou" - потому что Москва называется "первопрестольной" из-за наличия в ней глав. престола рус. православной церкви. Как тогда ее назвать? Предложенная Вами ссылка никакого ответа на этот вопрос не дает. |
А если употребить выражение: Москва-Матушка? Вот, кое-что по этому поводу Moscou comme mère et veuve « capitale mère » chez A. I. Poleѓaev dans Ivan le Grand de 1833 , etc. D’après les observations de A. L. Ospovat, la première évocation de Moscou en tant que « veuve » se trouve dans le récit de M. M. ЃЏerbatov Comment Moscou sortit de l’oubli (milieu du XVIIIe siècle), qui ne fut pas publié du vivant de l’auteur : « Telle une veuve, je laissai couler un torrent de larmes, et les cris de joie se turent entre mes murs » ; « Dès lors et jusqu’à aujourd’hui [il s’agit du milieu du XVIIIe siècle – S.N.], je fus privée du bonheur de voir les monarques visiter mes murs » . Plus tard, Moscou-« veuve » sera réintroduite par Karamzin dans Pauvre Lisa, et réapparaîtra dans Le cavalier d’airain où, par ailleurs, on assiste à une réactualisation du procédé métaphorique de ЃЏerbatov qui sous-entend un mariage originel entre Moscou et le monarque russe, comme en témoigne l’expression « veuve vêtue de porphyre » . |
ПЕРВОПРЕСТОЛЬНАЯ, почетно-торжественное название Москвы с нач. 18 в., когда столица Российского государства была перенесена в Санкт-Петербург. Подчеркивало историческое старшинство Москвы по сравнению с Санкт-Петербургом. |
== Насколько я знаю, Москву называют "первопрестольной" из-за того, что в ней находится главный престол Русской православной церкви == А можно поинтересоваться источником столь экзотической версии? Что же до перевода - жаль, что вы не привели более широкой фразы. Ибо во многих случаях это уже просто стертый эпитет, в котором смысла "старой столицы" в противоположность "новой" даже не просматривается. |
Подумала, что вопрос по поводу экзотической версии адресован мне. |
А, нет, спасибо - но мне было любопытно, кто связал это с РПЦ. |
Спасибо всем, кто ответил! Congelee, определение с РПЦ выкопалась в интернете. ) Gallo, спасибо за "Москву-матушку", интересная версия. По поводу контекста: речь идет о тексте начала XIX в., с кучей слов и оборотов, уже вышедших из употребления, поэтому эпитет "первопрестольная" хотелось сохранить "для создания колорита". Я сомневалась насчет "первой российской столицы", но вчера меня все-таки убедили в том, что к Москве это вполне относится. Так что, скорее всего, это и пойдет в окончательный перевод. |
You need to be logged in to post in the forum |