DictionaryForumContacts

 Anjaanja

1 2 all

link 6.10.2021 18:46 
Subject: скрепление переводов (вопрос к присяжным)

 HolSwd

link 7.10.2021 16:58 
" Но в нотариальных конторах - нет, не слышала никогда." - Да, я тоже. Ведь есть даже какая-то нотариальная формулировка типа "Es wird die Echtheit der Kopie, aber nicht der Inhalt der Urkunde bestätigt". Как-то так. Mme Kalashnikoff ее наверняка наизусть знает.

 Mme Kalashnikoff

link 7.10.2021 20:35 
@HolSwd

>Или Ты подразумеваешь под клиентами нотариальные конторы и пр.?

Не, я о тех, кто к Вам и к нам приходит, о клиентах в изначальном смысле.

 Mme Kalashnikoff

link 7.10.2021 20:47 
Под kundenunfreundlich я подразумевала конечный результат на выходе из нот. конторы, т.к. имеем в пачке 2 раза скопированный оригинал, это Nr. 1. И расходы растут, естественно, это Nr. 2.

Если я сошью копию приложения к диплому, 4 стр., и копию перевода, 4 стр., то имеем 10 евро на выходе, без НДС. А если я сошью копию приложения к диплому, 4 стр., копию перевода, 4 стр., копию копии переводчика, 4 стр., и последнюю страницу с печатью переводчика на уголке, 1 стр., то имеем на выходе 13 страниц или 13 евро без НДС. Но меня больше 2 копии оригинала в пачке угнетают, чем 3 лишних евро за копию, если честно.

 Mme Kalashnikoff

link 7.10.2021 20:51 
И всякие Behörden могут заверять документы на иностранных языках, но не обязаны. Мне кто-то как-то, не помню, сказал, что изготовление таких копий официальными учреждениями было отменено из соображений экономии. Нет времени, нет персонала, сломался ксерокс и вообще лень.

 Mme Kalashnikoff

link 7.10.2021 20:54 
Это как Jugendamt и Standesamt. Мы перегружены, нам влом, идите к нотариусу. Staatsversagen, в принципе.

 Mme Kalashnikoff

link 7.10.2021 21:03 
Нотариусы отказываются делать копии с документов на иностранных языках по той же причине - нет персонала, нет времени, убыточное дело по сути и мешает в повседневном "производстве". Не в языке дело, который они якобы не понимают.

 el_th

link 8.10.2021 5:40 
Мюнхенские нотариусы не отказываются. Можно поднять расценки, например, и сделать это дело менее убыточным или совсем не убыточным.

А вот всякие Behörden - это да, лень, каждое лишнее телодвижение - зачем это, Hauptsache eine ruhige Kugel schieben.

 HolSwd

link 21.10.2021 14:46 
Добрый день,

в духе утренней дискуссии от 7 октября:

сегодня пришел запрос от одного молодого человека на перевод его школьного аттестата. В тексте сообщения он приводит пассаж из полученного им документа (источник мне неизвестен) в отношении требований к переводу:

5. amtlich beglaubigte Kopie der Zeugnisübersetzung mit verbundener Kopie des ausländischen Originalzeugnisses bzw. Bildungsnachweises (erstellt von einem beeidigten Dolmetscher/Übersetzer).

Вот так, то есть "уголок" им совсем не нужен. Такого у меня еще не было.

 Dany

link 22.10.2021 13:09 
Ну почему же, verbundene Kopie это через уголок. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all