Subject: Schwerer räuberischer Diebstahl Здравствуйте!Как бы Вы перевели Schwerer räuberischer Diebstahl? ??? кража с применением насилия?
(кража всего на 128 евро, но с оказанием сопротивления охране) |
квалифицированная разбойная кража? |
schwerer räuberischer Diebstahl - разбойная кража, совершенная при отягчающих обстоятельствах |
Не существует такого понятия как "разбойная кража". Есть кража (тайное хищение чужого имущества; в УК РФ - ст. 158), грабеж (открытое хищение чужого имущества без насилия; в УК РФ - ст. 161) и разбой (нападение в целях хищения чужого имущества, совершенное с применением насилия; в УК РФ - ст. 162). |
Если имеете возможность, подскажите пожалуйста содержание 252 Strafgesetzbuch, а также перевод словосочетания Räuberischer Diebstahl. Я не пойму, это что ли "кража с элементами грабежа" обозначает? Räuberischer Diebstahl квалифицирует преступные действия в стадии, когда определенное завладение вещью уже произошло (vollendeter Diebstahl), однако не настолько, что преступник мог бы ей распоряжаться по своему усмотрению (beendeter Diebstahl). Например, в помещении магазина преступница прячет помаду в кармане - кража окончена. Однако, пока он не покинул помещение магазина, помаду могут отобрать детективы, наблюдавшие за похищением. Поэтому преступница не может накрасить украденной помадой губы внутри магазина и реальной возможностью пользоваться вещью это не назовешь. Если при попытке задержания на горячем преступница окажет сопротивление и ей удастся скрыться с помадой, то имеем räuberischer Diebstahl. Если - нет, то только покушение на räuberischer Diebstahl. https://foren.germany.ru/legal/f/9905821.html (предварительно в указателе страниц выбрать "все") |
|
link 16.07.2021 14:51 |
Плюсуюсь к Владиму, в УК Германии это квалифицируется как разбойная кража, см. параграф § 252 |
*в УК Германии это квалифицируется как разбойная кража, см. параграф § 252* Прямо так и написано по-русски - "разбойная кража"? |
Вот здесь https://infopedia.su/17x3065.html перевели как "кража, отягощенная насилием". На мой неюридический взгляд, такой перевод выглядит вполне себе неплохо. |
Кража с последующим применением насилия. |
http://www.uni-potsdam.de/fileadmin/projects/ls-hellmann/Forschungsstelle_Russisches_Recht/Neuauflage_der_kommentierten_StGB-Übersetzung_von_Pavel_Golovnenkov.pdf Так и написано: § 252 Разбойная кража |
|
link 16.07.2021 16:05 |
На юридический взгляд разбойная "Уголовное законодательство Германии знает понятия разбойной кражи и разбойного вымогательства, которые подразумевают под собой случай, когда лицо застают на месте кражи и оно применяет насилие или угрожает немедленным применением насилия, опасного для жизни или здоровья, чтобы оставить в своем владении краденые вещи, либо когда при совершении вымогательства виновный применяет указанные способы (§ 252, 254 УК ФРГ)." (Юрченко И.А. Уголовное право зарубежных стран. Учебное пособие) |
§ 252 Räuberischer Diebstahl Wer, bei einem Diebstahl auf frischer Tat betroffen, gegen eine Person Gewalt verübt oder Drohungen mit gegenwärtiger Gefahr für Leib oder Leben anwendet, um sich im Besitz des gestohlenen Gutes zu erhalten, ist gleich einem Räuber zu bestrafen. Тот, кто, будучи застигнутым при совершении кражи, применяет против другого лица насилие или угрожает наличной опасностью для физической целостности или жизни с тем, чтобы сохранить в своем владении украденные вещи, – наказывается наравне с лицом, совершившим разбой. ( П.В. Головненков Уголовное уложение Федеративной Республики Германия) |
А Юрченко А.И. мощный обзор сделал. Франция, Германия, Швейцария, Дания... Всё, наверное, сам переводил. |
Повторю собственный вариант: schwerer räuberischer Diebstahl - разбойная кража, совершенная при отягчающих обстоятельствах |
Коллеги, присмотритесь к переводам книг по юридической тематике, выполненных юристом П.В. Головненковым. |
|
link 16.07.2021 17:07 |
Хороший обзор сделан Юрченко Ириной Александровной - доцентом Моск. юрид. университета. О том же пишет А. А. Малиновский (Сравнительное уголовное право: Учебное пособие) и Жалинский А. Э.. (Современное немецкое уголовное право) Любому юр. переводчику неплохо бы ознакомиться, а еще лучше - приобрести |
Эсмеральда "Юрченко Ириной Александровной - доцентом Моск. юрид. университета." Она в МГЮА преподаёт. Не претендую на правильность. Но у меня вопрос. Почему именно разбойная кража, а не грабительская? И.А. Юрчено пишет, что преступник угрожает или применяет насилие опасное для жизни и здоровья. Она не читала примеры из Интернета. Там есть примеры, где преступник оказывает незначительное сопротивление . Но это тоже § 252, 254 УК Германии. "Разбойная кража" встречается и у других авторов. Это означает, что авторы при написании своих работ знакомились с более ранними работами. |
|
link 17.07.2021 12:17 |
Mec, это не тоже § 252, 254 УК. Как может деяние с незначительным сопротивлением квалифицироваться по §252, когда в нем черным по белому прописано "Wer, bei einem Diebstahl auf frischer Tat betroffen, gegen eine Person Gewalt verübt oder Drohungen mit gegenwärtiger Gefahr für Leib oder Leben anwendet, um sich im Besitz des gestohlenen Gutes zu erhalten, ist gleich einem Räuber zu bestrafen." А § 254 вообще отменен. |
Там чёрным по белым написано о насилии/применении силы. Но о каком насилии не уточняется. Насилие бывает разным. Можно и просто руку охранника с плеча снять во время задержания и это тоже будут насилием. "...совершает насилие или создаёт реальную угрозу для жизни или здоровья... |
You need to be logged in to post in the forum |