DictionaryForumContacts

 Juan_Esteban_Vazquez

link 28.06.2021 8:54 
Subject: Отдача под опеку
Всем привет! Как будет на немецком "Отдача ребенка под опеку бабушки"? Заранее благодарю всех за ответы!

 HolSwd

link 28.06.2021 8:58 
Добрый день,

приведите, пожалуйста, побольше информации: где встречается фраза? В решении суда, в частном письме и т.д.?

 Juan_Esteban_Vazquez

link 28.06.2021 9:01 
Добрый день. Спасибо вам за ответ! Это просто в заголовке распоряжения написано: Распоряжение Исполкома об отдаче ребенка по опеку бабушки. Больше ничего нет.

 HolSwd

link 28.06.2021 9:28 
Kindesbetreuung durch die Großmutter

Betreuung durch die Großeltern: Oma und Opa machen das schon! (leben-und-erziehen.de)

Der Steuertipp: Kinderbetreuung durch die Oma (faz.net)

Verordnung des Exekutivkomitees zur (über die) Kindesbetreuung durch die Großmutter?

 Juan_Esteban_Vazquez

link 28.06.2021 9:34 
Спасибо вам огромное за помощь!!!

 Erdferkel

link 28.06.2021 10:20 
в примерах вроде Betreuung просто уход и присмотр, а не опека

здесь, если я правильно понимаю, Vormundschaft

https://www.lto.de/recht/hintergruende/h/bverfg-beschluss-1-bvr-2926-13-grosseltern-vormund-vorrang-verwandte/

https://www.abendblatt.de/politik/deutschland/article130581634/Urteil-Grosseltern-koennen-Vormundschaft-fuer-Enkel-verlangen.html

предлагается: Verordnung des Exekutivkomitees über die Einsetzung der Großmutter des Kindes als Vormund

 HolSwd

link 28.06.2021 10:30 
Мне кажется, контекста все же маловато.

Хотя не думаешь, что с формундшафт они что-нибудь про назначение опекуном написали бы?

Впрочем, кто их (кодовое название органов определенной страны в стремлении избежать понятно чего), конечно, знает, на пустом месте подчас фразы из 15 строк, а там, где по делу...

 Erdferkel

link 28.06.2021 10:34 
ну вот же однозначно

https://dszn.ru/press-center/news/news/2176

 Juan_Esteban_Vazquez

link 28.06.2021 10:43 
спасибо вам большое. А вот просто хочу узнать, как будет это словосочетание: отдача под опеку? Например, прекращение попечительства - Aufhebung der Pflegeschaft, установление попечительства - Anordnung der Pflegeschaft и т.д. Так как очень часто сталкиваюсь с этим словосочетанием, просто пишу это как например, заявление об отдаче ребенка под опеку - Antrag auf Entmündigung des Kindes. Или можно написать так: Antrag auf die Übergabe des Kindes in Obhut?

 Erdferkel

link 28.06.2021 10:50 
"Die Errichtung der Vormundschaft über das Kind ist eine zwingende Folge der Entmündigung gegenüber der Alleininhaberin der elterlichen Sorge..."

http://www.affolter-lexproject.ch/Downloads/OertlicheZustaendigkeit_5_2006.pdf

как видите, здесь происходит не Entmündigung des Kindes , т.к. ребенок еще несовершеннолетний

https://de.wikipedia.org/wiki/Entmündigung

 Juan_Esteban_Vazquez

link 28.06.2021 11:00 
Всё понятно, спасибо большое. А Übergabe des Kindes in Obhut это верное словосочетание? Можно ли так написать про переводе отдача ребенка под опеку ? Извините, что задаю столько вопросов, просто хочу уточнить, так как такие термины часто встречаю, хочу уже окончательно поставить точку.

 Erdferkel

link 28.06.2021 14:41 
вот насчет Inobhutnahme

https://de.wikipedia.org/wiki/Inobhutnahme

в Вашем контексте это не подходит

 

You need to be logged in to post in the forum