Subject: verantwortlich vs. zuständig Добрый день,критикуя некоторых глав земель в своем свежем интервью Анне Вилль, Ангела Меркель, среди прочего, сказала: "Denn einige von ihnen haben offenbar im Laufe der Pandemie den Kompass verloren: Sie sind für die Gesundheit ihrer Bürgerinnen und Bürger verantwortlich - und nicht bloß dafür zuständig." На данный момент не вижу возможности обойтись без наречий и перестановки, например, "не только являются ответственными ..., но и на самом деле (действительно) несут (конкретную) ответственность. Заранее спасибо за идеи. |
я бы тоже переставила, типа: забота о здоровье населения не просто входит в круг их обязанностей - они несут ответственность за здоровье людей |
: сохранение здоровье людей - это не просто их официальная функция, а прямая обязанность и ответственность. |
Оба варианта хороши! |
Sie sind für die Gesundheit ihrer Bürgerinnen und Bürger verantwortlich - und nicht bloß dafür zuständig. 1) Они несут ответственность за здоровье своих граждан, и не только потому, что это входит в их прямые обязанности. 2) Они несут ответственность за здоровье своих граждан, и не только потому, что это входит в их компетенцию. 3) Они несут ответственность за здоровье своих граждан. И не только потому, что это входит в их компетенцию. |
|
link 30.03.2021 14:39 |
Хоть я и никакой переводчик в смысле таких текстов, но здесь кажется можно было бы интерпретировать в смысле, что они должны нести ответственность за здоровье людей по велению совести, по зову сердца, а не только по служебной обязанности. |
You need to be logged in to post in the forum |