DictionaryForumContacts

 Guram Braun

link 24.03.2021 12:43 
Subject: Род имён существительных
Здравствуйте, коллеги.

Бывают ли у Вас тоже трудности с тем, что при выборе грамматического рода имён существительных сокращения m, f и n в словарной статье чаще не сохраняются?

Что делать? Спасибо заранее.

Гурам Браун

 Bursch moderator

link 24.03.2021 12:47 
Бывает. Пишите о таких ситуациях сюда - в тему об ошибках, либо оставляйте сообщение об ошибке к проблемной статье.

 Guram Braun

link 24.03.2021 12:52 
Спасибо за быстрый ответ. Проблема в том, что я работаю в русско-хинди словаре, и эти трудности ОЧЕНЬ часты. И там кому-либо писать об ошибках - это вряд ли поможет, я там один. Я сейчас попытался несколько раз исправить словарную статью, выбрал соответсвующий род, но ничего не помогло. Я так же написал и владельцу, но он не отвечает...

 Bursch moderator

link 24.03.2021 13:00 
дайте ссылку на статью.

В таком случае, рекомендую оставлять сообщения об ошибках. Если её не исправит автор, то исправят редакторы.

 Guram Braun

link 24.03.2021 13:07 

 Guram Braun

link 24.03.2021 13:22 
https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=18&s=авиация&langlist=18

И как сделать так, что бы синонимы разных родов не шли бы отдельными статьями?

 Bursch moderator

link 24.03.2021 15:02 
Ваши сообщения видим. Разбираемся с разработчиком.

 Guram Braun

link 24.03.2021 15:09 
Спасибо! Мой последний опыт: 90% словарных статей не оформляются определением рода, и даже наоборот: у прилагательного он появляется и не получается убрать его. В общем - очень плохо работает. Жалею, что начал это дело. Но словарь хинди мне самому нужен, потому и работаю дальше.

 Guram Braun

link 27.03.2021 17:17 
В общем: поняв, что 90% лексики не оформляется определением рода, я решил эту проблему некрасивым способом: m или f оставляю как комментарий к словарной статье. Не самое красивое решение для такой программы, как multitran, которую я Apple Store купил:

https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=18&s=алюминий&langlist=18

 Bursch moderator

link 29.03.2021 12:42 
Guram, намасте.

части речи добавлены для хинди. Можете исправлять их при редактировании Вашего перевода.

 Guram Braun

link 29.03.2021 12:46 
Я пока никакого изменения не увидел, но буду пробывать дальше. Спасибо Вам за сочувствие и помощь. Теперь я в контакте с Андреем, и может что-то исправим и починим. Гурам

 Bursch moderator

link 29.03.2021 12:51 
Посмотрите здесь, я только что австрийский сделал прилаг.

 Guram Braun

link 29.03.2021 12:53 
Да, тут теперь действительно стоит определение рода. Спасибо!

 Bursch moderator

link 29.03.2021 12:55 
Андрей только что добавил эту возможность, как я понял.

 Guram Braun

link 29.03.2021 12:56 
Но вот я только что добавил очередную словарную статью, выбрав муж. р. Снова никакого определения...

https://www.multitran.com/m.exe?l1=18&l2=2&s=антипод

 Guram Braun

link 29.03.2021 13:01 
И еще вопрос: при сохранении статьи можно поставить флажок с символом стрелки вниз. Я не понимаю функцию этой стрелки. Спасибо заранее.

 Guram Braun

link 29.03.2021 13:06 
1) Тут род сохранился: https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=18&s=антисептик &langlist=18

2) Тут не сохранился:

https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=18&s=антисемитизм&langlist=18

Это бывает через раз, но чаще - не сохраняется.

 Bursch moderator

link 29.03.2021 13:06 
Таким образом Вы меняете род слова антипод.

Чтобы поменять род слова на хинди, оно должно быть в исходном языке, а русский - в языке перевода.

Если над стрелкой задержать мышь, появится подсказка. )

 Guram Braun

link 29.03.2021 13:10 
"Если над стрелкой задержать мышь, появится подсказка." - ничего похожего ;)

 Bursch moderator

link 29.03.2021 13:13 
прошу прощения - над формой с галкой рядом со стрелкой.

 Guram Braun

link 29.03.2021 13:16 
Гм... Мне щас Андрей подсказал, что дело может быть в том, что я оставлял пробелы между добавляемыми словами, например: антитело प्रतिरक्षी ; प्रतिपिंड ; ऐंटिबाडी , а надо без пробелов: антитело प्रतिरक्षी; प्रतिपिंड; ऐंटिबाडी. Гм.. Пока сработало. Я бы не подумал, что проблема с пробелами. Ведь в хинди обычно делаются пробелы между словами и знаками препинания, так как иначе они очень прилипают к конечной букве, так что их бывает даже трудно разглядеть.

 Bursch moderator

link 29.03.2021 13:26 
ну у нас это не знак препинания, а служебный знак для отделения двух разных словарных статей друг от друга.

 Guram Braun

link 29.03.2021 13:28 
https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=18&s= антифашист&langlist=18

Тут снова не сработало, несмотря на отсутсвие пробелов между синонимами.... Что-то не то с системой. Это практический случай, сохранит или нет..

 Guram Braun

link 29.03.2021 13:37 
Кстати, Bursch, мы с Вами коллеги? Вы тоже германист? Живёте и работаете по профессии тут, в ФРГ?

 Bursch moderator

link 29.03.2021 14:00 
Тут снова не сработало,

но у Вас же там явно виден пробел между словами:

फ़ासिज़्म विरोधी

Личные вопросы направляйте через ЛС

 Bursch moderator

link 29.03.2021 14:02 
Система понимает это как словосочетание, поэтому и не выдает Вам форму для выбора части речи.

 Guram Braun

link 29.03.2021 14:04 
"Тут снова не сработало, но у Вас же там явно виден пробел между словами: फ़ासिज़्म विरोधी" - но это ведь словосочетание - два слова, как же без пробела?

 Bursch moderator

link 29.03.2021 14:25 
Так какой род Вы хотите для словосочетания?

Род возможно выставить только для отдельных слов.

 

You need to be logged in to post in the forum