Subject: Дистанционная работа Перевожу такой текст о переводе работников на удаленку и соответствующих законодательных изменениях : "Выделяют 2 вида дистанционной работы: [if !supportLists]--> 1. [endif]--> дистанционная работа на постоянной основе (существовавший до поправок вариант дистанционной работы); [if !supportLists]--> 2. [endif]--> временная дистанционная работа , которая в свою очередь подразделяется на два подвида: [if !supportLists]--> a. [endif]--> - непрерывная, выполняемая в течение определенного срока, не превышающего 6 месяцев; [if !supportLists]--> b. - периодическая , при условии чередования периодов дистанционного выполнения трудовой функции и периодов нахождения на стационарном рабочем месте."Думаю, как грамотнее перевести все эти термины, чтоб было по-немецки. Мой вариант: Man unterscheidet 2 Arten von Telearbeit : Teleheimarbeit (Full-Homeoffice-Modus) (diese Art von Telearbeit gab es vor Einbringung von Änderungen); Vorübergehende Telearbeit (перевод не нравится), die ihrerseits zwei Unterarten hat: - Kontinuierliche (andauernde ) (перевод тоже не нравится) Telearbeit, die innerhalb einer Frist ausgeführt wird, die 6 Monate nicht überschreitet; - Alternierende (периодическая - насколько точный перевод?) Telearbeit, wenn abwechselnd im Homeoffice-Modus und im Unternehmen am stationären Arbeitsplatz gearbeitet wird
|